Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ходячий цзяо уже понял намерения жителей деревни. В тот момент, когда все бросились в воду, его огромное тело быстро погрузилось в потоп.
Я плыл по воде, а мать тащила меня к берегу. Позади постоянно раздавались крики.
Начался полный хаос, вокруг были люди, и в темноте невозможно было разобрать, кто есть кто. Но у всех была одна общая цель — освещенный берег.
Ходячий цзяо непрерывно взбалтывал воду, и люди один за другим исчезали в его пасти.
В слабом свете прожектора с опрокинутой баржи для песка, который еще не погас, я увидел, что вода вокруг меня окрасилась в красный цвет, и над поверхностью витал сильный запах крови.
— Не смотри! — крикнула мать, заметив, что я повернул голову.
Я быстро отвернулся, но случайно взглянул в сторону, и передо мной появилось ужасное лицо.
Это был будто скелет, но с явными отличиями от него.
Одна половина лица была полностью иссохшей, кожа прилипла к ней, как сухая кора дерева.
Другая половина лица была совершенно полной. Это был не кто иной, как дядя Лю Эр!
Я испугался, сильно вздрогнул, захлебнулся водой, и слезы потекли от кашля.
Я своими глазами видел, как трупный червь напал на дядю Лю Эра, но не думал, что он выжил.
Он выглядел очень слабым, медленно греб по воде в спасательном жилете, и мы с матерью быстро обогнали его.
Я не знал, сколько жителей деревни выживут и доберутся до берега после этого бедствия.
Я вдруг забеспокоился о Ли Синьи. После нападения ходячего цзяо все разбежались, и я не знал, где она сейчас.
Если она умрет… Нет, она точно не умрет!
В конце концов, я был всего лишь ребенком, и все мои желания были прекрасны, но реальность была жестока.
Когда берег был уже недалеко, и мать могла встать на ноги в воде, позади внезапно раздался крик.
Мы с матерью не успели опомниться, как почувствовали, что огромный поток воды ударил нас в спину.
Мать только что встала, но ее тут же снова сбило волной.
— Бегите! — крикнул кто-то из жителей деревни, неясно, кому.
Мать, услышав это предупреждение, заметно изменилась в лице и, схватив меня, резко повернулась и поплыла в противоположном направлении.
Но было уже поздно. Тело ходячего цзяо, толщиной с автомобильную шину, появилось перед нами и медленно двигалось.
Мать вздрогнула и резко повернулась, не успев разглядеть, что перед ней. В темноте хвост ходячего цзяо уже хлестнул перед нами.
Не успев увернуться, мать оттолкнула меня и прикрыла голову руками. Хвост ходячего цзяо отбросил ее от меня, и она упала в воду неподалеку. Через несколько секунд она всплыла на поверхность, но была без сознания.
Другие жители деревни, увидев это, поспешили на помощь матери.
— Беги! — крикнул мне Сяо Гэ, который уже выбрался на берег.
— Мама! — крикнул я, плача, и хотел подплыть к ней, но почувствовал, как за спиной на меня пахнуло зловонным дыханием.
Я медленно повернулся и увидел перед собой огромное существо. У него была голова размером с автомобиль, на ней росла пара рогов, тело, выступающее из воды, было покрыто серовато-зеленой чешуей размером с ладонь, а крепкие передние лапы заканчивались острыми когтями.
— РРР! — В тот момент, когда я повернулся, ходячий цзяо издал рев, и его дыхание отбросило меня на несколько метров назад.
Его нефритово-зеленые глаза пристально смотрели на меня.
Это был самый большой участок тела ходячего цзяо, который когда-либо появлялся из воды. Он был высотой в два-три этажа, а я перед ним казался ничтожно маленьким.
От ужаса я не мог вымолвить ни слова, лишь застыв, повернул голову и посмотрел на других, таких же испуганных жителей деревни.
Как же я хотел, чтобы кто-нибудь пришел и спас меня в этот момент.
Но слишком много людей уже погибло, и жители деревни были напуганы до смерти. Хотя они и смотрели на меня, находящегося так близко к ходячему цзяо, с состраданием, никто не осмелился прийти мне на помощь.
Кроме… — Синьи, не подходи, вернись! — внезапно раздался душераздирающий крик из толпы жителей деревни неподалеку.
Восьмилетний ребенок дал пощечину всем взрослым, находившимся там.
Она протянула свои еще нежные и маленькие ручки, уверенно глядя на уже успокоившуюся воду, и непрерывно гребла.
Расстояние в несколько десятков метров казалось целой вечностью.
Мать Ли Синьи хотела спасти ее, но две жительницы деревни крепко держали ее.
— Не подходи, ты умрешь.
— Это мой ребенок, я должна ее спасти! Пожалуйста, помогите мне спасти ее, хорошо? — Она отчаянно посмотрела на жителей деревни рядом с ней.
Никто не ответил. Большинство людей отвернулись, а некоторые, воспользовавшись моментом, тайком обошли ходячего цзяо и поплыли к берегу.
Человеческая природа равнодушна, это укоренилось в костях.
Находясь в деревне, все могли умереть, и это не казалось чем-то особенным.
Теперь, когда появился шанс на спасение, все проявилось во всей красе.
Оставшиеся более ста человек, за исключением нескольких солдат, которые были оглушены ходячим цзяо, прикрывая отступление жителей деревни, молча наблюдали за происходящим.
Восьмилетняя девочка медленно плыла к другому маленькому мальчику, оказавшемуся в отчаянном положении.
Она не боялась захлебнуться, не боялась ходячего цзяо, помня только о нашем прежнем обещании.
— В будущем я буду заботиться о тебе! — Я вспомнил эти ее слова.
— Не подходи! — крикнул я, когда маленькие пальчики Ли Синьи уже вцепились в чешую ходячего цзяо, скрытого под водой.
Ли Синьи не послушала меня, быстро забралась на тело ходячего цзяо, затем спрыгнула с него обратно в воду и понемногу подплыла ко мне.
Затем она протянула руки и своим маленьким телом загородила меня.
Будто так и должно быть.
— Ты что, не дорожишь своей жизнью?! — Я оттащил ее за собой.
— Чэнь Нань, — внезапно позвала она меня.
— Мы скоро умрем, — вытер я слезы. — Тогда зачем ты пришла?
— Я хотела спасти тебя, но сейчас не могу, — в голосе Ли Синьи прозвучала горечь.
Я повернулся и посмотрел на ее маленькое личико: — Глупышка!
— Что происходит? Эти двое детей! Быстрее, спасайте их! — Командир отделения, который спас нас на барже для песка, был оглушен ходячим цзяо и всплыл на поверхность. Очнувшись, он увидел меня и Ли Синьи перед ходячим цзяо и отчаянно закричал.
Жители деревни словно оглохли в одно мгновение, никто не осмелился поддержать его разговор.
Лицо командира отделения потемнело, он с недоверием посмотрел на всех и вдруг рассмеялся: — Ха-ха, хорошо, вы молодцы. Чтобы спасти вас, почти весь наш отряд погиб, а эти двое детей — из вашей деревни, и вы спокойно смотрите, как они умирают! Хорошо, если вы не спасете, я спасу!
Сказав это, он быстро поплыл к нам.
Но было уже поздно. Ходячий цзяо потерял последнее терпение и внезапно вытянул две лапы, чтобы схватить меня и Ли Синьи.
Я уже смирился со смертью, но вдруг почувствовал, как маленькие ручки толкнули меня в грудь.
— Больше не плачь, — сказала Ли Синьи, оттолкнув меня изо всех сил и улыбнувшись.
Я с недоверием смотрел на нее, мое тело отнесло назад меньше чем на метр, и две огромные лапы ходячего цзяо с порывом ветра появились передо мной.
Почти мгновенно маленькое тело Ли Синьи было схвачено ходячим цзяо, и жители деревни, не в силах смотреть на это, одновременно отвернулись.
— Ту-ту-ту, ту-ту-ту… — В этот момент позади жителей деревни, то есть с севера, раздались два языка пламени. Очередь пуль попала в голову и тело ходячего цзяо, выбивая кровавый туман.
— Цельтесь и стреляйте, не заденьте детей! — громко крикнул молодой офицер с двух быстро приближающихся скоростных катеров.
— Прибыла помощь! — крикнул кто-то, и жители деревни тут же оживились.
Два скоростных катера двигались очень быстро, на каждом из них по два солдата держали оружие и непрерывно вели поочередный огонь по телу ходячего цзяо.
Ходячий цзяо был покрыт бронеподобной чешуей и был толстокожим, но даже он не мог выдержать такого количества пуль.
Его тело, выступающее из воды, непрерывно извивалось, затем он внезапно разжал когти, отпустил уже без сознания Ли Синьи и быстро погрузился в воду.
— Беги! — Командир отделения подплыл ко мне, одной рукой схватил мой спасательный жилет и поплыл к берегу.
Я отчаянно сопротивлялся: — Отпусти меня, я должен спасти Синьи!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|