Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Командир взвода Хао был первым, кто обнаружил моего отца. Он и Чжан Цян принадлежали к двум разным подразделениям, расположенным в неком важном городе на северной границе нашей страны.
Пограничники всегда были отважны, и именно поэтому те солдаты сражались, не боясь смерти.
Из-за внезапного наводнения первый батальон независимого полка был временно переброшен в зону бедствия для оказания помощи местному правительству в поиске пострадавших.
Командир взвода Хао с двумя отделениями проводил поисковые работы в районе, охватывающем два посёлка и один уезд, включая и нашу деревню.
Когда они нашли отца, он был весь в ранах. Его маленькая лодка, на которой он покинул деревню, давно развалилась, и он, при смерти, держался за деревянную доску, плывя по воде.
Командир взвода Хао немедленно приказал солдатам спасти его, и от отца они узнали, что наша деревня оказалась в ловушке, так как не успела эвакуироваться.
Он тут же отдал приказ, отправив одно отделение солдат: с одной стороны, чтобы доставить отца в безопасное место, а с другой — чтобы перехватывать проходящие суда.
Та баржа для песка была временно мобилизована, и именно потому, что командир взвода Хао приставил пистолет к голове капитана баржи, он был вынужден направить судно к нашей деревне.
Хотя позже они столкнулись с ходячим цзяо, но если бы не он, наша деревня была бы затоплена, и, возможно, все жители погибли бы в воде.
После спасения отца сразу же доставили в уездную больницу, где мы тогда находились. В ту же ночь выживших жителей деревни также доставили в уездный город, но он исчез той ночью.
— Когда командир взвода Хао спасал его, были ли там другие люди?
— спросил староста.
Чжан Цян покачал головой: — Не слышал. Кажется, он был один. Что случилось? Неужели он был не единственным, кто тогда отправился за помощью?
Староста взглянул на него и молча кивнул.
— Тогда тебе придётся помочь и зарегистрировать нескольких пропавших без вести в лагере.
— сказал Чжан Цян.
Староста кивнул, затем внезапно заметил меня неподалёку. Выражение его лица стало очень сложным, и вскоре он вместе с Чжан Цяном покинул школу.
Я быстро побежал обратно в палатку, где мы жили, но обнаружил, что матери нет. От тётки Лю Эр я узнал, что она пошла стирать, и тут же направился в умывальную комнату.
На самом деле, это был школьный туалет, но поскольку пострадавшие временно размещались в школе, обычно здесь и стирали одежду.
— Мама, папа... — подбежав к двери туалета, я сразу увидел мать, которая набирала воду, и громко закричал.
Но когда мать услышала, как я произнёс слова «мой папа», её лицо изменилось, и она внезапно подмигнула мне.
В умывальной комнате была не только мать, но и другие женщины из деревни. Они тоже услышали мои слова и одновременно посмотрели на меня.
— Что с твоим папой?
— спросила бабушка Шэнь, жившая на севере деревни.
Я не обратил на неё внимания и продолжал смотреть на мать: — Мама, есть новости о папе?
Мать покачала головой: — Нет.
— Ох.
Я кивнул и под взглядами всех присутствующих вышел из туалета.
Небо постепенно темнело. Ближе к вечеру, поужинав и собираясь вернуться в палатку, я вдруг почувствовал, как маленький камешек упал мне под ноги.
Я удивлённо обернулся и увидел, как силуэт матери исчез за углом учебного корпуса.
Оглянувшись по сторонам и убедившись, что меня никто не замечает, я быстро побежал туда.
Едва завернув за угол, я вдруг увидел перед собой тёмный силуэт.
Сначала я подумал, что это мать, но фигура была намного выше. Не успев опомниться, я уже оказался на руках у этой тени.
Я подумал, что встретил плохого человека, и хотел громко закричать, но едва открыл рот, как тень закрыла его рукой.
— Сын, ни звука, — тихо сказал отец у меня на ухе.
Этот знакомый голос защемил мне в носу, и глаза тут же наполнились слезами, но я изо всех сил сдержался, не дав им потечь, и вытер их, глядя на этого мужчину.
— Папа, я думал, ты умер.
Отец одной рукой обнимал меня, а другой погладил по голове: — Не волнуйся, я не умру так быстро, я ещё должен тебя защищать.
Я обратил внимание на его слова: он не сказал, что *папа* не умрёт так быстро, а сказал *я*.
Вспомнив разговор матери и тётки Лю Эр у нас дома, я почувствовал, как по спине пробежал холодок.
Отец, казалось, был очень напряжён, словно от чего-то скрывался, а мать стояла рядом с ним, с тревогой глядя на него.
— Нань-малец, то, что я сейчас тебе скажу, ты никому не должен рассказывать, иначе будет опасно, понял?
Я был потрясён его выражением лица. Хоть я и был мал тогда, но понимал, что его следующие слова могут изменить всю мою будущую жизнь.
— Ты не наш с твоей мамой родной сын. И я не ношу фамилию Чэнь, а ношу Ли. Ты наш молодой господин. Я вырос в семье Чэнь, а потом из-за перемен семья Чэнь пришла в упадок, и злые люди тайно преследовали их. Твой отец перед смертью доверил тебя мне, чтобы я обязательно вырастил тебя, а когда придёт время, ты вернулся к своим корням.
Я думал, что смогу вырастить тебя до восемнадцати лет, но теперь, похоже, такой возможности нет.
Те люди нашли меня, и если я останусь рядом с тобой, ты будешь в опасности.
Запомни, под каном в нашем доме есть погреб. Там хранится Печать Четырёх Сторон Демонов вашей старой семьи Чэнь и половина Нефритового Кулона Лазурного Дракона. Печать Четырёх Сторон Демонов — это семейная реликвия вашей семьи Чэнь, а Нефритовый Кулон Лазурного Дракона состоит из двух частей, вторая находится у семьи старого Су.
— У обеих ваших семей есть родовые наставления: быть в хороших отношениях из поколения в поколение. Те, кто владеет Нефритовым Кулоном Лазурного Дракона, если оба мужчины, то становятся братьями. Если женщины, то становятся сёстрами. Если мужчина и женщина, то становятся супругами. Однако в роду твоих предков ещё не было третьего случая. Когда вода отступит, ты вернёшься домой, достанешь Печать Четырёх Сторон Демонов и Нефритовый Кулон Лазурного Дракона, а затем быстро уедешь с мамой из деревни. Будь осторожен с жителями деревни. Они уже здесь. Когда я вышел искать помощь, они немедленно напали на меня. Затем, когда тебе исполнится двадцать один год, отправляйся в Столицу, на улицу Цяньмэнь. Держа в руке белый веер, делай им взмах каждые семь шагов, и к третьему дню с тобой кто-нибудь свяжется. Ты понял?
Я широко раскрыл глаза, не в силах полностью осознать его слова.
— Ну что ж, надеюсь, я ещё увижу тебя живым, молодой господин.
Сказав это, отец передал меня матери, обменялся с ней взглядом, затем решительно повернулся и исчез в темноте.
Я хотел окликнуть его, но мать покачала головой.
Расставание легко вызывает грустные эмоции. Хотя я изо всех сил старался сдержаться, мои слёзы всё же потекли.
— Прощай, папа.
— Прости, Синьи, я снова плакал!
Мы прожили в зоне бедствия меньше месяца, а когда вода отступила, мать вместе со мной и оставшимися жителями вернулась в нашу старую деревню.
Из десятков семей, что были, когда мы уезжали, вернулась даже не половина.
Глядя на обломки и деревню, покрытую илом, все чувствовали себя очень тяжело.
По всей деревне десятки домов были в основном разрушены наводнением, а оставшиеся несколько сильно повреждены и стали аварийными, грозя обрушиться.
Пострадавшие из нашей деревни были размещены в уездном городе в десятках ли от нас. Государство выделило средства и поручило уездному правительству выбрать новое место для пострадавших деревень и провести их реконструкцию.
Восстановление после бедствия шло полным ходом, и жители деревни на время стали очень занятыми.
Ничего не поделаешь, людям нужно жить.
Учитывая предыдущий урок, на этот раз для нашей деревни снова выбрали место на небольшом холме.
Это место находилось недалеко от старого поселения, примерно в двадцати минутах ходьбы, но было значительно выше прежнего холма.
Накануне жителям деревни были выплачены компенсации и пособия.
Урожай был полностью уничтожен, близкие погибли — это была просто капля в море.
Но перед лицом стихийного бедствия не стоило жаловаться.
Только об одном, казалось, все забыли: в первый день наводнения все сто с лишним жителей нашей деревни видели сотни гробов, плывущих по течению. Куда они делись теперь?
С момента спасения на барже для песка и до самого конца наводнения, плывя на юг, мы не обнаружили и следа тех гробов.
Но почему никто никогда об этом не упоминал?
Это сомнение я скрыл в своём сердце, никогда никому не рассказывал о нём, и оно заложило основу для моего будущего после демобилизации из армии.
Вернувшись в деревню, мы с матерью первым делом поспешили домой.
Один раз отец — навсегда отец. Хотя теперь я знал, что его фамилия Ли, я всё равно должен был называть его отцом.
Отец с матерью переехали в деревню всего несколько лет назад. Их дом был недавно построенным кирпично-черепичным, гораздо прочнее большинства глинобитных домов в деревне.
Среди домов, не разрушенных наводнением, был и наш, но из-за слишком долгого пребывания в воде он уже не годился для жилья.
Мы с матерью убрали толстый слой ила перед дверью, открыли её и вошли.
Мать нашла в кладовке восьмиугольный молот, который не унесло наводнением, и, ступая по толстому слою ила внутри дома, вошла в комнату.
Я шёл за ней следом и, видя, как она разбивает кан молотом, помогал ей убирать разбитые кирпичи.
Из-за слишком долгого пребывания в воде кан размок, и после нескольких ударов он полностью обрушился.
Убрав кирпичи, мы действительно обнаружили под каном маленькую дверь. Открыв её, мы увидели небольшой проход, достаточный для одного человека.
Мать велела мне ждать, а сама спрыгнула в погреб.
Вскоре мать, вся перепачканная грязью, выбралась из погреба, держа в руках такой же грязный квадратный предмет.
Это была масляная бумага, используемая для упаковки предметов, она была водонепроницаемой.
Я знал, что под масляной бумагой, вероятно, находится какая-то коробка.
А внутри коробки, должно быть, лежали те самые предметы, о которых говорил отец: семейная реликвия нашей старой семьи Чэнь — Печать Четырёх Сторон Демонов, и половина Нефритового Кулона Лазурного Дракона.
Мать не стала разворачивать масляную бумагу, положила свёрток в мой рюкзак, велела мне надеть его, и когда мы собирались выйти, дверь внезапно открылась.
Отец говорил, что те люди уже пришли, и нужно быть осторожным с жителями деревни.
Увидев внезапно открывшуюся дверь, мы с матерью сразу насторожились.
— Жена Чэня, староста тебя ищет. Деревня же восстанавливается, староста спрашивает, какое место в деревне ты хочешь.
К моему удивлению, вошла мать Ли Синьи.
Этой женщине было нелегко: сначала она потеряла мужа, а теперь и ребёнок пропал без вести, что действительно вызывало сожаление.
— Да, сестрица, я поняла, — ответила мать.
— Ну что ж, пойдём, следуй за мной. Староста уже в возрасте, не заставляй его долго ждать, — сказала мать Ли Синьи.
Мать кивнула: — Хорошо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|