Глава 9: Тупик (Часть 1)

Глава 9: Тупик

Человек, которого увидел Лу Минцзун, был тем самым слугой Ду Хэсина, которого он видел прошлой ночью в тюрьме.

Надо сказать, что Лу Минцзун не особо запомнил этого слугу. Просто, когда он оглядывал толпу, то случайно заметил взгляд, показавшийся ему странным. Лу Минцзун инстинктивно посмотрел в ответ и с удивлением узнал в этом человеке молодого слугу, навещавшего Ду Хэсина накануне.

Что он здесь делает?

Слуга, очевидно, тоже заметил Лу Минцзуна. Он на мгновение замер, а затем начал энергично махать ему рукой.

Лу Минцзун, видя, как юноша суетится, решил, что у того, должно быть, есть что-то важное. Следователь, похоже, был еще занят, поэтому Лу Минцзун направился к юноше.

Видя, что Лу Минцзун подходит, юноша еще больше заволновался и начал что-то говорить стоявшему рядом приставу.

Подойдя ближе, Лу Минцзун услышал, как юноша упрашивает пристава: — Братец пристав, ты же видишь, господин Лу меня знает! Пожалуйста, позволь мне пройти!

— Нельзя, нельзя… О, господин Лу! — Пристав, который сначала качал головой, заметил Лу Минцзуна, тут же повернулся к нему и поклонился.

— Господин, этот человек… — сказал он, указывая на юношу.

Лу Минцзун махнул рукой, показывая, что все в порядке, затем посмотрел на юношу и спросил:

— Что ты здесь делаешь?

Юноша, воспользовавшись случаем, проскользнул мимо пристава, поклонился Лу Минцзуну и спросил:

— Господин Лу, скажите, этот убитый… не Ван Эр ли это, помощник из ломбарда моего хозяина?

Лу Минцзун насторожился, но не подал виду:

— Почему ты думаешь, что это Ван Эр?

— Вчера вечером, когда я навещал хозяина, он сказал мне, что шкатулка каким-то образом оказалась в его кабинете, и, должно быть, это проделки кого-то из своих. Я спросил, кого он подозревает, и хозяин, подумав, назвал имя Ван Эра. Он сказал, что Ван Эр болтливый и льстивый, и что он не производит впечатления честного человека. Поэтому я хотел найти Ван Эра и расспросить его, но сегодня утром, еще не дойдя до его дома, услышал, что за городом нашли труп. Я подумал, что Ван Эра, возможно, убили, чтобы он не проболтался, и поспешил сюда, — сказал юноша и снова посмотрел на труп. — Господин, это действительно Ван Эр?

Лу Минцзун кивнул:

— Да, это он.

Услышав это, лицо юноши стало серьезным.

Он вопросительно посмотрел на Лу Минцзуна и, видя, что тот не возражает, подошел к трупу. Следователь уже осмотрел тело, но, прежде чем отправить его в ямэнь, нужно было очистить его от личинок. Поэтому, подойдя ближе, юноша и Лу Минцзун увидели, как следователь вынимает личинок изо рта и носа мертвеца.

Увидев это, юноша слегка замедлил шаг, и на его лице промелькнуло отвращение, но он держался гораздо спокойнее, чем старший оценщик.

— Ты не боишься? — спросил Лу Минцзун, удивленный его спокойствием.

Юноша, словно очнувшись, ответил:

— Когда я был беден, мне приходилось помогать в богадельне (Ичжуан) готовить тела к погребению, так что я привык к таким зрелищам. Судя по количеству личинок и учитывая нынешнюю погоду, он был убит почти сутки назад.

Его слова совпадали с заключением следователя. Тот поднял голову и удивленно посмотрел на юношу.

Лу Минцзун никак не отреагировал на это замечание и спросил:

— Что еще ты заметил?

Юноша, осмелев, сделал еще пару шагов, подошел к трупу, присел на корточки, осмотрел его, затем встал и сказал:

— Рана на спине — прямо в сердце. Убийца, должно быть, очень опытный мастер боевых искусств (Угун), раз смог нанести такой точный удар между ребрами. Но Ван Эр — всего лишь помощник в ломбарде, как он мог нажить себе такого врага?

— Может быть, это были разбойники? — спросил Лу Минцзун.

Юноша покачал головой: — Разбойники обычно грабят ради денег, поэтому чаще всего нападают на торговые караваны или охранные агентства (Бяоцзюй). И обычно они просто запугивают жертв, а не убивают. А Ван Эра убили одним ударом. Похоже, убийце нужна была его жизнь, а не деньги. Кроме того, хотя я и не местный, но хозяин гостиницы говорил мне, что в столице сейчас очень безопасно, и ни о каких грабежах и убийствах не слышно. Да и это место недалеко от городских ворот, слишком опасно для убийства, — рассуждал юноша, а затем, словно осознав, что слишком много говорит, опустил голову и добавил: — Конечно, это всего лишь мои догадки. Как все было на самом деле, вам, господин, виднее.

Лу Минцзун, видя, как разумно рассуждает юноша, слегка улыбнулся.

— Как тебя зовут? — спросил он.

Юноша немного помедлил, а затем ответил:

— У Мин.

— У Мин (Без имени)? — Лу Минцзун усмехнулся. — Что за странное имя?

— У, как «Коу Тяньу», а Мин — с ключом «золото» (Цзиньцзы Пан дэ Мин).

— Как давно ты служишь у своего хозяина?

— Уже несколько лет. Мой родной город пострадал от бедствия, мои родители погибли, и я остался бездомным. Хозяин приютил меня, и я не умер от голода.

— А почему ты не приехал в столицу вместе с хозяином? — спросил Лу Минцзун. — Я не видел тебя среди сотрудников ломбарда.

— Я хотел поехать, но в то время я учился у одного мастера, и хозяин велел мне закончить обучение. Кто же знал, что, как только я приеду в столицу, мой хозяин попадет в такую беду…

Сказав это, юноша снова покраснел.

Лу Минцзун, видя, как он предан своему хозяину, сказал:

— Я уже говорил вчера, что, если твой хозяин невиновен, его скоро отпустят.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Тупик (Часть 1)

Настройки


Сообщение