— Ваше Величество, Ваша Светлость, — поспешил оправдаться Ян Данянь. — Я невиновен!
— Вот показания свидетелей, — Дин Вэй повернулся к Ян Даняню с легкой улыбкой на лице. — Господин Ян, ваши слова о невиновности звучат неубедительно.
— Ваша Светлость, — не выдержал Цао Вэй и вышел вперед. — Господин Ян всегда добросовестно выполнял свою работу, мы все это знаем. К тому же, между столицей и провинцией столько инстанций, что даже если на местах и есть какие-то расхождения, это не обязательно вина господина Яна…
— Господин Цао, вы ошибаетесь, — перебил его Дин Вэй. — Господин Ян, как заместитель министра общественных работ, обязан контролировать все строительные проекты в стране. Как он может сваливать вину на своих подчиненных? Тем более что все эти случаи произошли в уездах, то есть проблемы возникли уже на первом-втором уровне управления. Разве он не несет за это ответственности?
— Это… — В красноречии Цао Вэй не мог сравниться с Дин Вэем. Лицо господина Цао покраснело от гнева, но чем больше он злился, тем труднее ему было говорить. Он несколько раз начал фразу со слова «это», но так и не смог закончить.
Чжао Чжэнь, наблюдая за перепалкой между министрами, повернулся к вдовствующей императрице Лю:
— Ваша Светлость, как вы считаете, какое решение следует принять по этому делу?
— Как заместитель министра, он, конечно, несет ответственность за ошибки своих подчиненных, — спокойно сказала вдовствующая императрица Лю, ее голос не выражал ни гнева, ни радости. — Но мы не можем полагаться только на показания этих людей. Прежде чем наказывать, нужно разобраться в ситуации. Господин Цзэн Сихун (Юйши Дафу).
— Я здесь, — главный цензор Цзэн Сихун тут же вышел вперед.
— Я поручаю это дело вашему ведомству (Юйшитай).
После этих слов некоторые министры обменялись многозначительными взглядами.
Всем было известно, что Цзэн Сихун — доверенное лицо Дин Вэя.
Решение вдовствующей императрицы ясно показывало, кому она благоволит.
Дин Вэй не скрывал своего торжества, а лицо Ян Даняня стало еще бледнее.
Цзэн Сихун низко поклонился и громко ответил:
— Слушаюсь, Ваше Величество.
Выйдя из Зала Цзычэнь, господин Цао был вне себя от ярости.
Дин Вэй оклеветал Ян Даняня на утренней аудиенции, а после ее окончания вдовствующая императрица вызвала его на личную беседу. Цао Вэй своими глазами видел, как Дин Вэй, получив приказ, бросил злорадный взгляд на князя Вэй.
Он был почти уверен, что Дин Вэй попытается убедить вдовствующую императрицу посетить резиденцию князя Вэй, чтобы раскрыть факт кражи Небесного Писания.
Господин Цао был в ярости из-за коварства Дин Вэя и собственного бессилия в расследовании этого дела. На его лбу вздулись вены.
Увидев, как носильщики испуганно смотрят на него, он еще больше разозлился:
— Чего стоите?! В ямэнь!! — рявкнул он.
— Слушаемся! — Носильщики давно поняли, что их господин в гневе, поэтому, стараясь не дышать, быстро понесли паланкин.
Господину Цао нужно было на ком-то сорвать злость, и, вернувшись в Тяо Дянь Синъюй Сы и обнаружив, что в ямэне царит безделье, он тут же нашел повод для гнева:
— Который час?! Почему вы еще не работаете?! Где все?! — заорал он, стоя посреди двора.
Один из приставов подбежал к нему:
— Г-господин…
— Куда все подевались?! Солнце уже высоко (Жишань Саньгань), а вы еще не работаете! Хотите получать жалование (Лянсян) за безделье?!
Пристав, превозмогая страх перед разгневанным начальником, дождался, пока тот закончит кричать, и дрожащим голосом доложил:
— Господин, господин Лу рано утром получил сообщение из канцелярии губернатора (Кайфэнфу) о возможном ключевом свидетеле (Гуаньцзянь Жэньчжэн) по нашему делу… и поэтому он взял людей и уехал за город…
Лу Минцзун действительно был за городом.
Прошлой ночью Дун Ли допоздна работал над портретом Ван Эра, а сегодня рано утром Лу Минцзун велел приставам отправить его ко всем городским воротам и в канцелярию губернатора.
Хотя портреты были разосланы, ни Лу Минцзун, ни Дун Ли не питали особых надежд. Ведь Ван Эр пропал еще вчера, и, если он решил бежать, то, скорее всего, уже покинул город.
Однако меньше чем через час пришло сообщение, что в лесу за городом нашли труп, по описанию похожий на человека с портрета.
Лу Минцзун немедленно отправился туда.
— Ну как?
— Господин… это… это Ван Эр…
Сказав это, старший оценщик снова почувствовал тошноту. Труп, по всей видимости, пролежал здесь довольно долго, он не только ужасно пах, но и был покрыт личинками. Белые, извивающиеся личинки копошились в ушах и носу Ван Эра. Старший оценщик никогда не видел ничего подобного, и его снова начало мутить.
Лу Минцзун махнул рукой, велев отвести старшего оценщика в сторону, а сам вернулся к трупу.
— Что скажешь? — спросил он следователя (Уцзо).
— Господин, — следователь тут же встал и ответил, — этот человек мертв уже больше полудня. У него рана на спине, похоже, он умер от потери крови после удара ножом. Я осмотрел тело, других ран нет.
Лу Минцзун откинул одежду Ван Эра и увидел на его спине, в области сердца, ровную рану.
Глядя на эту рану, Лу Минцзун нахмурился. Раньше они думали, что Ван Эр сбежал, испугавшись наказания. Но, судя по словам следователя, он был убит почти сразу после исчезновения.
Более того, рана находилась точно между ребрами (Лэйгу), то есть убийца намеренно ударил ножом в сердце, избегая ребер.
Теперь не оставалось сомнений, что именно Ван Эр подбросил шкатулку в дом Ду Хэсина.
Но кто нанял его и почему так спешил избавиться от него? Какова была цель этих людей?
Лу Минцзун, погруженный в раздумья, невольно посмотрел в сторону. В нескольких шагах от него толпились зеваки, обсуждая увиденное. Это место находилось недалеко от городских ворот Бяньляна, и, услышав о найденном трупе, люди сбежались посмотреть.
Лу Минцзун оглядел толпу и вдруг увидел знакомое лицо.
Это он?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|