Глава 7: Пропавшие без вести
— Зацепка? — Дун Ли тут же оживился. — Какая зацепка?
— Шкатулка, — ответил Лу Минцзун. — В любом случае, шкатулка из-под Небесного Писания, найденная в кабинете Ду Хэсина, настоящая. Если ее туда положил не сам Ду Хэсин, значит, это сделал кто-то другой.
— Точно! — воскликнул Дун Ли. — И этот человек, скорее всего, и есть тот, кто украл Небесное Писание. Или, по крайней мере, он может знать, кто попросил его подбросить шкатулку.
— Ты спрашивал Ду Хэсина, кто знал о его тайной комнате?
Лу Минцзун покачал головой: — Неизвестно, говорил ли Ду Хэсин правду. Он создал тайную комнату, чтобы защитить ее от посторонних глаз, но в ломбарде всего семь-восемь человек, которые постоянно ходят по двору. Кто-то из них мог случайно заметить, как Ду Хэсин входит в тайную комнату. Поэтому любой из них может быть подозреваемым.
— Более того, — Лу Минцзун пристально посмотрел на Дун Ли, — возможно, нам даже не придется ничего расследовать. Он сам себя выдаст.
Хайчжэн (около 9-11 вечера).
Шумный днем Бяньлян к этому времени (Эргэн - вторая стража) полностью погрузился в тишину. Улицы опустели, в домах погасли огни.
Даже в резиденции князя Вэй горело всего несколько фонарей, освещая дорожки во дворе. Все остальное было погружено во тьму.
В этой тишине вдруг в одном из углов двора раздался тихий звук, словно упал небольшой камень.
Днем этот звук никто бы не услышал, но сейчас, в ночной тишине, он был отчетливо слышен.
Однако было уже поздно, и такой слабый звук не мог потревожить сон. Вскоре во дворе снова воцарилась тишина.
Спустя некоторое время (полчаса - баньчжусян) в том же углу двора вдруг подул легкий ветерок. Он появился внезапно и так же быстро исчез, лишь слегка шевельнув листья на деревьях.
Но на этот раз что-то было иначе. В какой-то момент во дворе резиденции князя Вэй появилась темная фигура. Она быстро и бесшумно двигалась вдоль стены, сделала полный круг по двору и остановилась.
В свете фонаря, висевшего на веранде, можно было заметить, как тень у стены начала удлиняться, пока не приняла очертания человека.
Незнакомец был одет во все черное, и только его глаза блестели в темноте.
Он оглядел двор и остановил взгляд на главном доме в восточной части.
Быстро пересек тихий двор, подошел к двери и дотронулся до медного замка.
Замок был искусно сделан, гладкий со всех сторон, без видимой замочной скважины.
Но человек в черном не растерялся. Он провел рукой по замку, и тот чудесным образом разделился на две части, открывая скрытую замочную скважину.
В то же время в руке незнакомца появились тонкие отмычки (Тунцянь). Он вставил их в замочную скважину и сделал несколько движений. Раздался щелчок, и замок открылся.
Уголки губ человека в черном слегка приподнялись в улыбке.
Он снял замок и тихонько открыл дверь.
В комнате не было света, и в тусклом свете из дверного проема можно было разглядеть лишь то, что находилось в нескольких шагах от входа.
Это явно была не обычная спальня. Сразу у входа стоял алтарь с буддийской статуей.
Дальше виднелись еще несколько таких же алтарей.
Человек в черном понял, что пришел по адресу, и шагнул внутрь. Но, подняв ногу, он вдруг замер.
Он стоял в дверях, занеся ногу, и через мгновение резко отпрянул назад.
Вслед за ним из глубины комнаты вылетели несколько блестящих предметов, явно направленных в вошедшего.
Человек в черном ловко увернулся, и несколько дротиков со звоном упали на землю рядом с ним.
Во дворе, который только что был тихим, послышались шаги.
Со всех сторон сбежались стражники.
Одни несли фонари, другие — оружие. Они бросились на человека в черном.
Но тот, казалось, ничуть не испугался. Он увернулся от ближайших стражников, бросил что-то на землю, и двор тут же заполнил густой дым, скрывая его из виду.
Стражники, понимая, что он пытается сбежать, бросились вперед, но вдруг почувствовали, что силы покидают их, и они не могут удержать оружие в руках.
Оружие с лязгом падало на землю.
— Дымовая завеса! — выругался про себя стражник, выбежавший из комнаты, и закрыл нос и рот рукой.
Но из-за этой заминки он замедлился, и когда он, наконец, выбрался из дыма, человека в черном уже и след простыл.
Стражник решил, что тот перелез через стену, и хотел было последовать за ним, но, собравшись прыгнуть, понял, что и сам каким-то образом пострадал от дыма: он никак не мог набрать достаточно воздуха (Ци), чтобы использовать свою технику (наполнить даньтянь).
Когда кто-то из стражников, наконец, выбежал за ворота, улицы уже были пусты.
Тем временем на заднем дворе ломбарда «Хэсин» тоже горели огни.
Все сотрудники ломбарда, задержанные днем, стояли в ряд, ожидая допроса Лу Минцзуна.
Лу Минцзун оглядел всех присутствующих и спросил:
— Все оценщики и помощники ломбарда здесь, кроме вашего хозяина?
Все переглянулись, и старший оценщик сделал шаг вперед:
— Господин, здесь нет поварихи и одного помощника.
— Почему их нет?
— Повариха сегодня приходила, — ответил один из приставов. — Но господин Цао уже приказал закрыть ломбард, поэтому мы позволили ей оставить еду, но не пустили внутрь. А помощника мы не видели.
Лу Минцзун снова посмотрел на старшего оценщика, и тот поспешно ответил:
— Утром этот помощник еще был здесь, а потом сказал, что у него болит живот, и пошел в аптеку за лекарством. Вскоре после его ухода пришли вы, господа. Может быть, он испугался и поэтому не вернулся…
— Как его зовут, чем он занимается в ломбарде?
— Его зовут Ван Эр. Он работает помощником, — ответил старший оценщик. — Он пришел к нам примерно год назад. Сначала он занимался переноской и сортировкой товаров, а потом хозяин заметил, что он расторопный и общительный, и разрешил ему поучиться у оценщиков.
— У этого Ван Эра была возможность бывать в кабинете вашего хозяина?
— Ну… — старший оценщик нерешительно посмотрел на Лу Минцзуна. — Раньше Ван Эр часто ходил в кабинет, чтобы позвать хозяина на обед. А когда поступали ценные вещи, он тоже ходил за хозяином, чтобы тот их осмотрел.
У Лу Минцзуна сложилось определенное мнение об этом деле. Он продолжил:
— Где он живет?
— В… переулке Дае (Дае Хутун).
Лу Минцзун кивнул двум приставам, стоявшим рядом, и сказал старшему оценщику:
— Отведите меня к дому Ван Эра.
Переулок Дае находился в отдаленном районе на западе города. Было уже почти Сангэн (около 11 вечера - 1 часа ночи), и на улицах не было ни души.
Лу Минцзун с людьми шел с фонарями, спугивая ворон на деревьях. Их карканье разносилось в ночной тишине, создавая жутковатую атмосферу.
Дом Ван Эра находился в самом конце переулка. Даже стены его дома выглядели более ветхими, чем у соседей, словно их давно не ремонтировали.
Калитка была заперта на засов, Ван Эра явно не было дома.
Лу Минцзун вытащил засов и вошел во двор.
Во дворе не было ничего необычного. Лу Минцзун быстро огляделся и подошел к двери дома.
Дверь тоже была заперта. Судя по длине засова, дверь можно было приоткрыть лишь на узкую щель. Лу Минцзун заглянул внутрь, но в комнате было темно, ничего не видно.
Лу Минцзун нахмурился, поднял фонарь и снова осмотрел замок.
— Господин, — подошел к нему один из приставов, — может, позвать слесаря?
— Не нужно, — ответил Лу Минцзун и, отступив на шаг, вытащил саблю и вставил ее в щель между дверью и косяком. Он сосредоточился, а затем резко дернул саблю. Блеснула сталь, раздался лязг, и замок разлетелся на две части!
Старший оценщик с ужасом смотрел на Лу Минцзуна, а приставы восхищенно воскликнули:
— Господин, какая ловкость!
Но Лу Минцзун, казалось, ничуть не гордился этим. Он лишь спокойно сказал:
— Замок был хлипкий.
С этими словами он открыл дверь.
Все вошли в дом с фонарями. Обстановка была самой обычной, разве что очень беспорядочной.
Одеяло на кровати было скомкано, сундук стоял открытым, и в нем виднелось всего несколько вещей.
На кухне тоже царил беспорядок. Казалось, что очаг давно не разжигали, а в глиняном горшке (Ваган) не было ни зернышка.
Увидев это, Лу Минцзун нахмурился.
— Господин, похоже, Ван Эр сбежал, — тихо сказал один из приставов.
Лу Минцзун промолчал, еще раз оглядел комнату и повернулся к старшему оценщику:
— У Ван Эра есть родственники?
— Ван Эр не женат. Насколько мне известно, в Бяньляне у него нет родных, — ответил старший оценщик. — Кажется, его родители живут в Цзянлинфу…
Лу Минцзун кивнул и сказал одному из приставов:
— Останься здесь до утра. Если Ван Эр вернется, отведи его в ямэнь. — А затем обратился к другому приставу и старшему оценщику: — Вы, поехали со мной.
Лу Минцзун со старшим оценщиком немедленно вернулись в Тяо Дянь Синъюй Сы. Дун Ли как раз тоже вернулся.
— Я записал показания всех сотрудников ломбарда. Пока что не вижу никаких противоречий в их словах. Как у тебя дела? — спросил Дун Ли.
— Ван Эра нет дома, — ответил Лу Минцзун и рассказал Дун Ли о том, что увидел в доме Ван Эра. Дун Ли нахмурился: — Сбежал?
— Похоже на то, — ответил Лу Минцзун, указал на старшего оценщика и сказал Дун Ли: — Попроси его составить портрет Ван Эра. Завтра передай его стражникам у городских ворот, пусть поищут этого человека. И еще отправь копию в канцелярию губернатора (Кайфэнфу), пусть тоже помогут в поисках. Если увидят кого-то похожего, пусть сообщат нам.
— Хорошо, — ответил Дун Ли, помахал старшему оценщику рукой, и они ушли.
Лу Минцзун смотрел им вслед, нахмурив брови.
Тем временем в лесу за городом, мухи жужжали над трупом. Глаза мертвеца были широко раскрыты, в них застыл ужас…
(Нет комментариев)
|
|
|
|