Глава 16. Обгоревшее женское тело

Полночь. С неба снова начал падать снег, медленно кружась в воздухе…

В покоях императрицы Гу Цинжоу вспыхнул пожар. Бывшая императрица Гу Цинвань погибла в огне.

Снегопад усиливался, но не мог потушить бушующее пламя.

Дворец Баюнь, резиденция новой императрицы, был объят огнем. Евнухи и служанки носили воду и снег, отчаянно пытаясь справиться с пожаром.

Гу Цинжоу, чье лицо было полностью скрыто под вуалью, стояла у входа во дворец. Закутавшись в плащ, она со слезами на глазах смотрела на огонь, бормоча: — Это все моя вина. Если бы я не привела сестру Цинвань в свои покои, чтобы…

Она закрыла лицо руками и разрыдалась.

Рядом стоял Чу Мучжао. Он смотрел на бушующее пламя, его лицо было мрачным и пугающим. От него исходил холод, более леденящий, чем снег и лед.

— Ваше Величество… — Гу Цинжоу нежно взяла Чу Мучжао за руку. — Вы сердитесь на меня?

Чу Мучжао, не глядя на нее, отдернул руку. — Уйди, — холодно произнес он.

Гу Цинжоу застыла, а затем разрыдалась еще более трогательно и печально. — Это все моя вина. Я виновата, я заслуживаю смерти…

С этими словами она сбросила плащ и бросилась к объятому пламенем дворцу.

— Пусть этот огонь сожжет и меня! Пусть он искупит мою вину перед двоюродной сестрой Цинвань!

— Ваше Высочество! — Служанки и евнухи бросились ее удерживать. — Нельзя!

Чу Мучжао продолжал смотреть на огонь, словно не замечая действий Гу Цинжоу.

— Ваше Величество! Умоляю вас, остановите императрицу! — Цю Я, личная служанка Гу Цинжоу, упала на колени перед Чу Мучжао. — Пожар во дворце — не ее вина! Смерть бывшей императрицы Цинвань стала для нее тяжелым ударом! Ваше Величество, прошу вас, смилуйтесь над ней!

Чу Мучжао наконец отвел взгляд от огня.

Он посмотрел на рыдающую Гу Цинжоу, крепко зажмурился и хрипло произнес: — Отведите императрицу отдохнуть.

— Я не пойду! Я буду здесь, с двоюродной сестрой Цинвань! — кричала Гу Цинжоу.

Чу Мучжао глубоко вздохнул, подошел к ней и положил руки ей на плечи. Его голос смягчился. — Ты только что перенесла операцию, ты слаба. Иди и отдохни. Я… не виню тебя в этом пожаре.

Вуаль Гу Цинжоу промокла от слез, и она выглядела безутешной.

— Ваше Величество… я…

— Не надо слов. Иди отдохни, — сказал Чу Мучжао, поднимая ее и передавая Цю Я.

— Ваше Величество… — Гу Цинжоу схватила Чу Мучжао за руку, не желая уходить. — Я все же…

Не договорив, она потеряла сознание.

— Ваше Высочество! — вскрикнула Цю Я. — Зовите лекаря!

Чу Мучжао бросил на нее равнодушный взгляд и снова повернулся к огню, который уже начал стихать.

— Отведите императрицу отдохнуть, — приказал он и замолчал.

К рассвету пожар был потушен.

От некогда роскошного дворца Баюнь остались лишь пепелище и руины.

Чу Мучжао, простоявший у дворца всю ночь, медленно направился к обгоревшим остаткам здания.

Все вокруг превратилось в черную золу, смешанную со снегом и водой, создавая картину полного запустения.

Окинув взглядом руины, Чу Мучжао остановился на обгоревшей кровати, на которой смутно угадывались очертания человеческого тела.

Медленно и тяжело он подошел к обугленному трупу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Обгоревшее женское тело

Настройки


Сообщение