Затрудненное течение Ци, застой крови в меридианах и мышцах могут проявляться подобными симптомами. Теоретически, Трава Боси, которую И Лань давала Байли Миинь, должна была помочь.
Но вся Трава Боси с горы Тяо Шань была использована, а эффекта не было.
Ху Ван никак не могла этого понять. Хотя она изучила множество медицинских трактатов и травников, и многие редкие заболевания были для нее как орешки щелкать, этот неизвестный Ханьту Цао поставил ее в тупик.
— Я всегда любила исследовать необычные болезни, а ты — уникальный пациент с клиническими проявлениями: заражена редким ядом, но пульс в норме, внутренняя сила на высочайшем уровне, но тело холодное, как лед. Я так стараюсь не ради тебя… — Внезапно Ху Ван поняла, что снова говорит неискренне.
Расстроившись, она отвернулась, не смея смотреть на Байли Миинь.
Байли Миинь, подперев подбородок рукой, невозмутимо наблюдала за Ху Ван. Ее упрямство и одновременно забота казались ей довольно интересными.
Ху Ван чувствовала себя неловко под ее взглядом и не знала, куда деть глаза. Как раз в тот момент, когда ее уши начали краснеть, в комнату вошли Вэй Фэн и два даоса. Комната сразу стала тесной, и их разговоры разрушили неловкое молчание.
— Лекарство старика Чанчи действительно чудодейственное! Всего пара дней, и ты уже можешь ходить. Раз так, может, вернемся в Ша Юэ Дан и соберем больше людей на поиски Байли Наня? — сказал Настоятель Ли Тан, а затем, внезапно посерьезнев, добавил: — Гробница — не место для сна! Если ты еще раз вздумаешь такое, я… госпожа Ху тебя не пощадит!
Настоятель Ли Тан прекрасно понимал, что сам он вряд ли сможет повлиять на Байли Миинь, поэтому прикрылся авторитетом Ху Ван.
Хотя он был грубоватым и прямолинейным, после всех этих событий он начал догадываться о непростых отношениях между ними.
Особенно его тронула отчаянная печаль Ху Ван в гробнице.
Несмотря на то, что он не понимал этих странных чувств, он не считал себя вправе их осуждать и предпочитал делать вид, что ничего не замечает.
Ху Ван как раз обсуждала с Чанчи Даожэнем Ханьту Цао и его токсические свойства, когда услышала, как Настоятель Ли Тан упомянул Байли Наня, и невольно прислушалась.
Слова И Лань заставили ее задуматься. Такая хладнокровная, смелая и решительная Байли Миинь вряд ли пожалеет Байли Наня. Одной только обиды за палец было бы достаточно для мести.
Ху Ван хотела узнать, что Байли Миинь собирается делать.
— Да, я хочу спать на этой кровати. Пусть мой дядя спит в гробнице, — Байли Миинь взглянула на Ху Ван и, сняв с шеи темно-красную нефритовый кулон с изображением Паньчи, передала его Настоятелю Ли Тану. — Мне нужно следовать указаниям лекаря и спокойно залечивать раны. Этот кровавый нефрит — символ власти. Возьми его, и они будут подчиняться твоим приказам.
У Ху Ван на душе стало тепло от этих слов.
Однако она сделала вид, что ничего не слышала, и продолжила обсуждать с Чанчи Даожэнем холодный яд.
— Жрица, знаете ли вы, почему Байли Нань разрушил Сосуд Золотой Пиявки Гу? Это же самоубийство! — спросил Вэй Фэн, подперев голову рукой.
Это был вопрос, который мучил всех. Никто не мог понять, как Байли Нань посмел разрушить Сосуд. У него тоже была судьба Инь, и он не мог сравниться с Байли Миинь. Неужели он не боялся, что сам станет жертвой ритуала?
— В гробнице есть тайный ход, ведущий в подземную часть. Он больше десяти лет изучал Девятиярусный Громовой массив и, должно быть, расшифровал все пути. Наверное, он решил, что сможет пройти массив сам, и ему больше не нужна моя помощь. Поэтому он и пошел на такой отчаянный шаг, — сказала Байли Миинь, помолчала и продолжила: — Но он слишком самонадеян. Даже зная путь, там полно опасностей, и есть существа пострашнее Кровавых пауков. Думаю, он столкнулся с трудностями в гробнице и был вынужден вернуться. А потом он встретил… Ваньэр и решил использовать ее, чтобы заставить меня убрать препятствия с его пути.
Она не называла Ху Ван по имени уже больше семи лет, и это прозвучало немного непривычно.
— Вот оно что! Хорошо, что ты догадалась, что он спрячет Ваньэр в гробнице, иначе последствия были бы ужасны. Самое опасное место — самое безопасное. У твоего дяди хитрый ум, — покачал головой Чанчи Даожэнь.
— Еще бы! Чуть позже, и ты бы больше не увидел свою любимую ученицу. Остался бы с этим никчемным мальчишкой, — пошутил Настоятель Ли Тан.
Ху Ван, вспоминая те события, все еще чувствовала легкий страх. Она подняла голову и встретилась взглядом с Байли Миинь. В ее спокойных глазах читалась нежность, и Ху Ван тут же опустила голову, чувствуя, как в душе зарождается волнение.
— Настоятель Ли Тан, что вы такое говорите? Мне это неприятно слышать, — возмутился Вэй Фэн.
Он был удивлен, услышав от Байли Миинь столько слов, а тут еще и Настоятель Ли Тан его оскорбил. Это было несправедливо.
— Какая разница, приятно тебе или нет? Просто ты слишком чувствительный, — Настоятель Ли Тан спрятал нефрит в карман и встал. — Пойдем-пойдем! Ты слишком много болтаешь. Лучше пойдем со мной в Ша Юэ Дан и не будем мешать малышке Байли отдыхать.
Трое мужчин разбежались, и в комнате стало тихо. Ху Ван почувствовала себя неловко и, сославшись на то, что ей нужно приготовить лекарство, тоже хотела уйти.
— Первые дни я принимала лекарство утром и вечером, а теперь, когда я могу ходить, ты хочешь увеличить дозу и давать мне его еще и днем? — спросила Байли Миинь, приподняв бровь.
— Нет, просто на приготовление лекарства нужно время.
— О? Вот почему я так быстро поправляюсь! Оказывается, на приготовление отвара уходит больше четырех часов, — притворно удивилась Байли Миинь.
Ху Ван понимала, что Байли Миинь ее дразнит, но не знала, что ответить. Она стояла в дверях, не решаясь ни уйти, ни остаться.
Она ругала себя за такую глупую отговорку. Она не ожидала, что Байли Миинь будет придираться к словам.
— На улице теплое солнце. Я как раз хотела прогуляться. Лекарство можно приготовить и позже. Пойдем со мной, — сказала Байли Миинь и, взяв Ху Ван за руку, с радостью заметила, что та не сопротивляется.
Ху Ван позволила ей держать свою руку. Холод ее кожи, казалось, согревал душу.
Они неспешно прогуливались по двору Зала Свернувшейся Травы. Небо было чистым и безоблачным, и Ху Ван улыбалась.
Забыв обо всех недавних тревогах, она наслаждалась этим спокойствием и умиротворением, которого ей так давно не хватало.
Одна — нежная и теплая, как нефрит, другая — холодная, как ветер. Две красавицы, превращающие Зал Свернувшейся Травы в волшебную страну.
У них было три беззаботных года, когда они клялись друг другу в вечной любви.
Время смыло юношескую наивность, но оставило прежние чувства, которые после пережитых испытаний стали еще дороже.
Не прошло и часа после ухода Настоятеля Ли Тана и Вэй Фэна, как снаружи послышался шум.
Чанчи Даожэнь, услышав шум, без колебаний взобрался на бамбук у стены, легко перепрыгнул через нее и быстро скрылся из виду.
Ху Ван не обратила на это внимания, решив, что это просто прохожие.
Перед Залом Свернувшейся Травы раскинулся живописный пейзаж. Сочная зелень деревьев оттеняла яркие цветы, над которыми порхали бабочки.
Если бы не рана Байли Миинь, они бы сейчас гуляли по Камфорной роще, наслаждаясь ароматом деревьев и легким ветерком.
Вскоре Чанчи Даожэнь вернулся. Его хмурое лицо говорило о том, что случилось что-то серьезное, и Ху Ван не хотела ничего знать.
После прибытия на гору Тяо Шань одно происшествие следовало за другим, и она боялась новых бед, с которыми им будет не справиться.
— Ваньэр, скорее, нужно спасти человека! — крикнул Чанчи Даожэнь, спрыгнув со стены и бросившись к воротам. — Он лежит без сознания в Камфорной роще. У него содрана кожа со спины и обожжено лицо. Началось нагноение, но его еще можно спасти. Скорее несите его сюда!
Четверо незнакомцев, держа раненого, ждали у ворот. Как только ворота открылись, они вошли во двор вместе с Чанчи Даожэнем.
Раненый, с обнаженным окровавленным торсом, был внесен в дом. Вид его спины был ужасен.
Ху Ван вздрогнула, у нее побежали мурашки по спине, но, как лекарь, она должна была осмотреть раненого.
Рана на спине была обширной, к краям прилипли комья земли. Обработать ее было непросто.
У него был содран целый слой кожи. Ху Ван не могла представить, какую боль он перенес, и какую жестокость проявил тот, кто это сделал.
Осторожно очистив рану на спине, Ху Ван нанесла на нее лекарство Чанчи Даожэня. Чтобы гной и кровь не прилипли к бинтам, она не стала перевязывать рану.
Чанчи Даожэнь перевернул раненого на бок, чтобы Ху Ван могла обработать ожоги на лице.
Кожа на лице пострадавшего стянулась и начала гноиться. Его лицо было изуродовано.
— Жрица, на горе Тяо Шань то чума, то содранная кожа… Люди напуганы. Говорят, что это проклятие духов клана Ули, наша кара,
— Да, за короткий срок столько людей погибло и пострадало. Глава клана не появляется, чтобы взять ситуацию под контроль. Все очень обеспокоены. Жрица, не могли бы вы нам что-нибудь сказать?
Четверо мужчин один за другим обращались к Байли Миинь, ища ее поддержки и успокоения.
(Нет комментариев)
|
|
|
|