Глава 2. Незнакомка в родных краях (Часть 2)

Внезапно со двора донесся тихий шум. Ху Ван плотнее закуталась в плащ и, прижавшись к стене, прислушалась, но не смогла разобрать, что происходит.

— Что там за шум снаружи? — Очевидно, Чанчи Даожэнь в кабинете тоже услышал шум. Раскрыв зонт, он подошел к Ху Ван.

Ху Ван покачала головой и медленно шагнула под зонт учителя. Вместе они вышли посмотреть.

Перед воротами собралась толпа: кто-то под зонтом, кто-то в плаще из соломы, кто-то в конической шляпе, а кто-то просто мок под дождем.

Только что они шумели, но как только дверь открылась, внезапно затихли и все как один уставились на стоявших в дверях учителя и ученицу.

Один — с осанкой небожителя, словно достигший Дао мудрец, другая — чистая и непорочная, как фея с девятых небес.

Увидев в толпе старика, Ху Ван сразу поняла, зачем пришли эти люди.

Хотя Дымный Павильон был готов к бесплатным консультациям и раздаче лекарств, они не ожидали такого наплыва больных, пришедших под дождем.

Она пригласила пациентов во внутренний зал. Старик, с удивлением узнав Ху Ван, первым подошел и протянул ей рецепт.

Увидев это, остальные пациенты хлынули следом, окружив Ху Ван плотным кольцом и размахивая своими рецептами.

— Не торопитесь, пожалуйста, по одному! Моя названая сестра не Тысячерукая Гуаньинь, — Вэй Фэн поспешно заслонил Ху Ван собой и крикнул: — Слушайте меня! Кому нужен осмотр — к старику с белой бородой, кому спросить про лекарства — к ней. Не толкайтесь, не толкайтесь! Я вот удивляюсь, вы точно больны? По-моему, вы все довольно здоровы и сильны. Это же не какая-то страшная болезнь, можно и подождать немного. Зачем так торопиться? У нас в Дымном Павильоне лекарств хватит на всех, хватит, не беспокойтесь!

Услышав это, пациенты немного успокоились, постепенно разошлись и разделились на две группы. В зале воцарился порядок.

Одни пошли на осмотр, другие — за лекарствами. Учитель и двое учеников слаженно принялись за работу.

— Ваше лицо мне очень знакомо, лекарь, — сказала женщина с красивыми чертами лица, но бледная. Слегка дрожащими руками она протянула рецепт, не сводя глаз с Ху Ван.

— Байша Чжэнь — крошечное место. Возможно, мы случайно встречались, в этом нет ничего удивительного, — Ху Ван слегка улыбнулась, словно весеннее солнце, не придав значения словам женщины.

Она взяла рецепт и бегло просмотрела его. Ее изогнутые брови тут же омрачились.

Еще один сомнительный рецепт. Она молча передала его Чанчи Даожэню, а затем тихо сказала женщине:

— Госпожа, вы болеете уже несколько дней и не принимали лекарства вовремя. Болезнь может быстро меняться. Может, позволите моему учителю снова прощупать ваш пульс и поставить диагноз заново?

— Хорошо, благодарю за беспокойство.

Незаметно наступил час Козы (13:00-15:00). Оглядевшись, Ху Ван увидела, что пациенты во внутреннем зале уже разошлись, осталась только женщина примерно ее возраста.

Освободившись, Ху Ван взяла несколько сомнительных рецептов со стола учителя. Подписи на них были разными, то есть их выписывали разные лекари. Это показывало, что скрытая продажа лекарств под видом лечения стала обычным делом, что имело пагубные последствия.

У Чанчи Даожэня было изречение: рецепт имеет огромное значение, это не просто формальность врачебной практики.

Когда лекарь ставит свою подпись на рецепте, это означает, что он берет на себя ответственность за пациента.

Это предостережение, напоминающее лекарю о необходимости благоговения и уважения к жизни при назначении лекарств, что требует тщательного подбора препаратов и дозировок.

Очевидно, многие лекари в Байша Чжэне пренебрегали медицинской этикой. Те, кто мог наблюдать за симптомами, но назначал неподходящие лекарства, без сомнения, были шарлатанами.

Диагностика в китайской медицине следует четырем методам: осмотр (наблюдение за цветом лица и внешним видом), слушание и обоняние (прослушивание звуков тела и оценка запахов), расспрос (сбор анамнеза и симптомов) и пальпация (прощупывание пульса).

Чанчи Даожэнь, прощупывая пульс, подробно расспросил женщину о симптомах, как и полагается.

Спустя долгое время он сказал, что ничего серьезного нет. Растерев тушь, он аккуратно выписал рецепт и передал его Ху Ван для приготовления лекарства.

— Учитель, мы с названым братом не смогли купить дождевых червей. Можно ли заменить их тремя цянями корня императы цилиндрической и одним цянем пории кокосовидной?

— Ван'эр, ты очень точно подобрала дозировку. Сделай так, как считаешь нужным, — Чанчи Даожэнь расправил брови, довольный предложением Ху Ван.

Ху Ван обладала выдающимся талантом в медицине и была неутомима в учебе. Она не только глубоко разбиралась в «Трактате о лихорадочных и смешанных заболеваниях», но и имела обширные познания в редких и трудноизлечимых болезнях.

Хотя Чанчи Даожэнь взял Ху Ван в ученицы, теоретически ему почти нечему было ее учить, разве что немного наставлять в практической этике.

Ведь Ху Ван раньше не вела прием пациентов, и ей не хватало опыта.

Женщина взяла лекарство, но помедлила, не решаясь уйти, и смущенно спросила:

— Простите за дерзость, как зовут вас, лекарь? Ваш акцент не похож на местный, скорее, как у нас.

Услышав это, Ху Ван внутренне насторожилась. Она удивленно подняла глаза на стоявшую перед ней женщину и медленно произнесла:

— О? Тогда позвольте спросить, откуда вы, госпожа?

— Из Ша Юэ Дан на горе Тяо Шань, — женщина пристально смотрела на Ху Ван, пытаясь уловить малейшие изменения в ее лице.

При этих словах взгляд Ху Ван помрачнел, она даже немного растерялась. Под пристальным взглядом женщины ей было все труднее скрывать свои чувства.

Она молча теребила рукав.

Ша Юэ Дан была территорией клана Бунун, всего лишь через гору от родного города Ху Ван, Ло Чэна.

Женщина сказала, что она из Ша Юэ Дан, значит, она, несомненно, из клана Бунун.

Чанчи Даожэнь тоже насторожился. Не зная, с добрыми или дурными намерениями пришла женщина, он с сомнением спросил:

— От горы Тяо Шань досюда больше ста ли. Как же вы, госпожа, проделали такой долгий путь за лекарством?

— Я приехала со своим двоюродным братом продавать меха. Как только мы прибыли в Байша Чжэнь, начались затяжные дожди. Боюсь, я простудилась из-за непривычного климата, — говоря это, женщина покраснела от смущения. — За эти дни мы не продали меха, и деньги на исходе. Вчера я сильно кашляла, и добрые люди подсказали, что здесь раздают лекарства, вот я и пришла. Простите за неловкость.

— В это время года на меха есть цена, но нет спроса. Вот когда наступит зима, они будут нарасхват. По-моему, вам лучше поскорее возвращаться домой и там как следует лечиться, — серьезно сказал Чанчи Даожэнь. — Простуду нельзя недооценивать, она может быть и легкой, и тяжелой. Лекарство нужно принять как можно скорее.

Женщина кивнула, но не уловила скрытого смысла в словах Чанчи Даожэня, который мягко выпроваживал ее. Она повернулась к Ху Ван и настойчиво спросила:

— Вы мне так и не ответили.

— Мы случайно встретились, зачем нам знакомиться? — Ху Ван пыталась понять намерения женщины и изо всех сил старалась уклониться от ответа.

— Редко встретишь такого красивого лекаря. Я слышала, как даочжан назвал вас Ван'эр. Уж не Ху Ван ли вы, потомок аптекаря из клана Ули города Ло Чэн? — Видя, что Ху Ван не хочет называть свое имя, женщина, все поняв, решила спросить прямо.

— Вы ошиблись. Берите лекарство и уходите, не мешайте нам работать, мы заняты, — Вэй Фэн без обиняков выпроводил женщину и закрыл за ней дверь.

— Я знаю, что это вы, лекарь Ху. У меня нет злых намерений. Мой двоюродный брат когда-то служил жрице верой и правдой. Если вы хотите узнать о событиях семилетней давности, найдите меня в Постоялом дворе Благополучия и Спокойствия. Меня зовут И Лань, — ее взволнованный и искренний голос донесся из-за двери.

В зале учитель и двое учеников переглянулись, каждый погруженный в свои мысли, и молчали.

В их сердцах поселилась тревога: они боялись, что появление И Лань нарушит семилетнее спокойствие их жизни или разбередит затихшую скорбь Ху Ван. И то, и другое было нежелательно.

На боковом дворе снова выросло много Железных Подсвечников. Одно за другим растения пробивались сквозь щели между замшелыми кирпичами, становясь все зеленее под ласковым дождем.

Железный Подсвечник имел много полезных свойств и легко рос. Раньше Ху Ван часто использовала его корневища для приготовления мясного бульона — получалось вкусно и питательно.

Прошло семь лет, и она больше не пила этот бульон, хотя Железные Подсвечники на боковом дворе росли густо, как и прежде.

— Эту траву, что растет повсюду, действительно можно использовать как лекарство? Ты меня не обманываешь? — Байли Миинь недоверчиво вскинула брови.

— Я никогда не обманываю.

— О? Если в будущем умирающий пациент спросит тебя: «Лекарь, я ведь смертельно болен, мне уже не помочь?», ты должна будешь сказать правду: «Да, ты скоро умрешь». Ни в коем случае не обманывай, — в ее глазах явно читалось лукавство.

— ... — Ху Ван не нашлась, что ответить.

Она шла по зарослям Железных Подсвечников, словно брела по реке старых воспоминаний, из которой никак не могла выбраться на берег.

Слова И Лань все еще звучали в ушах. Слово «жрица» было подобно камешку, брошенному в тихую воду ее сердца и вызвавшему легкую рябь.

Она инстинктивно хотела знать все о Байли Миинь — так было раньше, так было и сейчас. Но она не понимала, какой смысл ворошить старую вражду. Все давно улеглось, лучше было ничего не знать и не спрашивать.

Остаток жизни прожить порознь, каждой в своем уголке мира.

Дымный Павильон больше месяца занимался благотворительностью, помогая людям. Расходы аптеки превысили доходы, и если не пополнить запасы, придется закрыть двери для посетителей.

Ху Ван тщательно все подсчитала, ее брови были нахмурены.

Теперь Дымный Павильон был не таким, как раньше. Расход лекарственных трав резко возрос. Полагаться только на травы, собранные в Ущелье Духовного Холода, было недолговечным решением.

Столкнувшись с этой дилеммой, Ху Ван невольно задумалась о горе Тяо Шань, находящейся за сотню ли, поездка куда могла обеспечить их травами на полгода. Она почувствовала себя так, словно бедность укорачивает ее стремления.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Незнакомка в родных краях (Часть 2)

Настройки


Сообщение