Они спустились с вершины горы на северный склон. Подойдя ближе, они обнаружили, что двадцать восемь столбов на самом деле были огромными мишенями для стрельбы из лука. В центре стрельбища стоял черный каменный алтарь высотой чуть больше половины человеческого роста и пять чи в ширину.
— Люди клана Бунун почитают верховую езду и стрельбу из лука, это всего лишь стрельбище, — сказала Ху Ван.
— Ты видела когда-нибудь такие необычные мишени? — спросил Вэй Фэн. — Они такие большие, что любой, кто не слеп, попадет с первого раза. В чем смысл? Пойдем, посмотрим поближе.
Ху Ван задумалась. Это действительно казалось странным, слова Вэй Фэна были резонны.
Когда до мишеней оставалось всего несколько шагов, внезапно просвистела стрела, едва не задев висок Вэй Фэна.
Даже будучи опытным бойцом, Вэй Фэн испугался до дрожи. Он огляделся и увидел Байли Миинь, бесшумно появившуюся позади мишеней.
— Осмелишься сделать еще шаг, и я больше не промахнусь, — сказала Байли Миинь, медленно доставая из колчана две стрелы с красным оперением и накладывая их на тетиву. Очевидно, первая стрела была лишь предупреждением.
Вэй Фэн все еще не отошел от испуга. Встретившись с устрашающим взглядом Байли Миинь, он остановился.
Глядя в суровые глаза Байли Миинь, Ху Ван почувствовала, как ее взгляд тускнеет, а сердце наполняется печалью. Несомненно, одна из стрел предназначалась ей.
Но именно поэтому, с робкой надеждой и тяжелым вызовом, Ху Ван твердо пошла к мишеням.
Байли Миинь легко вспрыгнула на каменный алтарь, натянула лук, повернулась к Ху Ван и без колебаний выпустила стрелу.
Стрела глубоко вонзилась в землю, преграждая путь.
Она смотрела на Ху Ван сверху вниз и холодно произнесла: — Советую тебе не идти дальше.
— Ван'эр... — Вэй Фэн похолодел от страха. Забыв о странностях стрельбища, он поспешно схватил Ху Ван за руку и взволнованно сказал: — Уходим.
Ху Ван проигнорировала его, высвободила руку и, обойдя стрелу с красным оперением, подошла прямо к мишени.
Она уже не стремилась разгадать тайну стрельбища, а рисковала жизнью, чтобы узнать, осталась ли у Байли Миинь хоть капля прежних чувств к ней.
Байли Миинь медленно опустила лук, ее взгляд постепенно смягчился, утратив былую резкость.
Было очевидно, что она не может выстрелить, но слова ее были по-прежнему резки.
— Сегодня неподходящий день для убийства. Я отпущу тебя на этот раз. Но больше не приходи, иначе пощады не будет.
— Ха! — Ху Ван незаметно взглянула на мишень и усмехнулась. — Жрица поистине осторожна, даже сверяется с календарем перед выходом, чтобы узнать, благоприятен ли день. Боишься возмездия за свои злодеяния?
— Я-то думала, ты из милосердия пощадила меня, а оказалось, мне просто повезло родиться в удачный день.
Как только Ху Ван договорила, Вэй Фэн увидел, что лицо Байли Миинь снова похолодело. Он поспешно утащил Ху Ван прочь, опасаясь, что ее дерзкие слова окончательно разозлят Байли Миинь, и тогда они оба превратятся в жертв ее стрел.
Ху Ван всегда была добра и мягка со всеми, но перед лицом врага она проявила бесстрашие, а ее колкие слова доставили ей мрачное удовлетворение. Это вызвало у Вэй Фэна невольное уважение.
Вэй Фэн тащил ее прочь от стрельбища. Ху Ван с холодным взглядом обернулась, но Байли Миинь уже исчезла.
Вырвав руку, Ху Ван нашла камень и присела отдохнуть. — Ты был прав, — сказала она растерянно. — В центре мишеней действительно вставлены медные монеты. И реакция Байли Миинь тоже заставляет задуматься. Там ведь нет ничего ценного, почему она так яростно мешала нам подойти?
— Не совсем так. Ты заметила черный каменный алтарь в центре стрельбища? — Вэй Фэн инстинктивно огляделся и, убедившись, что вокруг никого нет, прошептал: — Это же огромный необработанный обсидиан! Невероятно редкая вещь.
— Ученики Обители Зелёных Облаков рассказывали мне, что обсидиан — это энергетический кристалл, способный отгонять зло и блокировать негативную энергию. Это первоклассный артефакт. Совершенствующиеся жаждут заполучить его, даже маленький кусочек считается сокровищем. Представь себе, что начнется, если слух о таком огромном камне распространится!
— Ты, наверное, ошибся, — возразила Ху Ван, считая, что Вэй Фэн просто не разбирается. — Кто станет оставлять бесценное сокровище в горах, словно нарочно привлекая внимание?
— Это просто кусок скалы, никак не похожий на драгоценный камень.
— Это вынужденная мера. Хотя обсидиан и является энергетическим кристаллом, он должен впитывать свет солнца, луны и звезд, чтобы накапливать энергию. Обычные люди не разбираются в таких вещах и примут его за простой камень. К тому же, тот, что на стрельбище, — необработанный. Даже совершенствующемуся без наметанного глаза трудно распознать его истинную природу.
— К тому же, Ша Юэ Дан — место уединенное, чужаки здесь бывают редко, а Байли Миинь его охраняет, поэтому все спокойно. Судя по ее свирепому виду, она похожа на хладнокровную асуру. Вполне возможно, что все, кто пытался подойти и рассмотреть камень поближе, погибли от ее стрел, — Вэй Фэн рассуждал логично, но вдруг сменил тему: — Теперь мне страшно становится. По идее, наши намерения были очевидны, мы должны были умереть. Почему она нас отпустила? Не боится, что мы разглядели сокровище и расскажем всем?
Ху Ван молчала. В ее памяти всплыл образ Байли Миинь — с натянутой тетивой, слегка нахмуренными бровями, но медлящей выпустить стрелу. Странные чувства шевельнулись в ее душе, как это ни смешно.
За те три года, что они были близки, она так мало узнала о Байли Миинь. От этой мысли стало тоскливо.
Прошло три дня с тех пор, как они покинули Байша Чжэнь. Повозка была полна, но в основном дешевыми травами.
В повозке пахло пылью и землей. Ху Ван рассеянно смотрела на груду трав, чувствуя беспокойство при мысли о скором отъезде из Ло Чэна.
Внезапно Вэй Фэн, тяжело дыша, откинул полог и запрыгнул в повозку с потрясенным видом.
Он был высоким и крупным, и в тесной повозке сразу стало тесно. Ху Ван почувствовала легкое неудобство и нахмурилась: — Названый брат, что за спешка?
Не успев отдышаться, Вэй Фэн приложил палец к губам, призывая к тишине, и, осторожно приоткрыв угол полога, кивнул Ху Ван, показывая наружу.
Ху Ван с любопытством выглянула в щель. В проулке показались две знакомые фигуры. Она невольно вскрикнула: — Учитель и настоятель Ли Тан? Что они здесь делают?
— Я тоже удивлен. Настоятель Ли Тан клятвенно обещал удержать Учителя, но, зная, что мы на горе Тяо Шань, все равно привел его сюда. Неужели нас раскрыли?
— Не похоже. Если бы нас раскрыли, Учитель, конечно, мог бы последовать за нами из беспокойства, но настоятель Ли Тан вряд ли стал бы сопровождать его в такой утомительной поездке, — Ху Ван задумалась, ее глаза забегали. — Помнишь, перед отъездом Учитель упоминал письмо, которое получил настоятель Ли Тан? Если это правда, и связать это с разрытой землей на горе Тяо Шань и почти исчезнувшей Травой Боси, то здесь может быть связь.
— Ты хочешь сказать, что то письмо не было выдумкой настоятеля Ли Тана? Не может быть такого совпадения, — Вэй Фэн помрачнел и покачал головой. — За те несколько дней, что мы провели в Ло Чэне, мы не слышали никаких разговоров о призраках или эпидемиях.
— Если Учитель имел в виду под «уединенным местом» Ша Юэ Дан, то все объяснимо, — Ху Ван слегка изменила позу и медленно продолжила анализ. — Во-первых, настоятель Ли Тан был уверен, что мы не пойдем в логово врага. Поэтому он, с одной стороны, пообещал тебе скрыть все от Учителя, а с другой — привел Учителя сюда по своим делам. Убил двух зайцев одним выстрелом. Во-вторых, Байли Миинь действует скрытно. Если в Ша Юэ Дан действительно происходит что-то неладное, она сделает все возможное, чтобы скрыть это, а люди клана Бунун будут молчать как рыбы.
— Звучит разумно. Но, судя по твоему анализу, эти двое даосов должны быть в Ша Юэ Дан. Что им делать в Ло Чэне?
Ху Ван не хотела уезжать, хотя в Ло Чэне, причинившем ей столько боли, ей давно не было места.
Чтобы найти предлог остаться и убедить Вэй Фэна согласиться с ее решением, она уклончиво предложила: — Может, спросим их? Названый брат всегда интересовался сверхъестественным. Разве ты не хочешь раскрыть тайну стрельбища? Настоятель Ли Тан — ученик школы Мао Шань, он наверняка сможет разобраться и все нам объяснить.
— А что касается Учителя... Мы уже поставили его перед фактом. Он ничего не сможет с нами сделать. В худшем случае — отругает. А если мы сможем помочь, он, возможно, и успокоится.
Вэй Фэн привык к постоянным нравоучениям Чанчи Даожэня и не боялся его обычных упреков. Если бы не беспокойство за Ху Ван, он бы не стал так поспешно убегать, увидев их.
Слова Ху Ван попали в самую точку. Ему было ужасно любопытно, какой злой дух заточен под стрельбищем, раз для его подавления потребовались и Громовой массив, и обсидиан. Он тут же закивал, как болванчик, и первым выскочил из повозки.
В проулке Чанчи Даожэня и настоятеля Ли Тана уже не было видно. Вэй Фэн поспешил за ними.
Только что он боялся столкнуться с ними, а теперь боялся их не найти.
Ху Ван неторопливо слезла с повозки. Она чувствовала облегчение от того, что может остаться, и не спешила что-либо выяснять.
Она остановилась у повозки и подняла голову. Голубое небо с серебристыми облаками извивалось между крышами домов, уходя вдаль, словно плывущий дракон.
Яркое солнце слепило глаза. Его лучи пробивались сквозь густую листву деревьев, теряя свою остроту, словно застывшее время — теплое и бесконечное.
— Лекарь Ху, ваши шаги так легки. Должно быть, небесный владыка Ло Чэна несказанно рад вашему возвращению. Он разогнал тучи, что висели несколько дней, и чистое небо приветствует вас, — внезапно раздался голос И Лань из чайной позади нее.
Ху Ван обернулась. Она была явно удивлена, увидев И Лань. С их последней встречи в Дымном Павильоне прошел всего месяц, но сейчас И Лань сияла здоровьем и выглядела довольно привлекательно. Если бы не пригляделась, Ху Ван могла бы ее и не узнать.
Ху Ван слегка кивнула в знак приветствия. — Я уроженка Ло Чэна, но здесь мне больше нет места. О каком возвращении может идти речь? Это вы живете в мире и процветании на земле, обагренной кровью. Боюсь, небесный владыка Ло Чэна слеп.
— Может, присядем и поговорим? Неужели лекарь Ху пожалеет для меня времени на чашку чая?
(Нет комментариев)
|
|
|
|