Глава 11 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

11. Древность недружелюбна в одиннадцати аспектах?

Когда Вэй Цзе вернулся в поместье Вэй вместе с духом-хранителем, товарищем Люсю, ещё не стемнело, а взрослые члены семьи уже собрались в зале.

От главы семьи, старейшины Вэй Гуаня, до его сыновей, отца Вэй Хэна и его братьев, и до внуков, целой кучи «маленьких редисок», – хотя казалось, что у каждого свои дела, но то, что все вы, не во время еды, единодушно прибежали в цветочный зал «заниматься делами», само по себе уже очень странно, не так ли?!

Неужели нельзя быть менее формальными и более искренними с семьёй?!

Умный Вэй Цзе давно уже разгадал правду.

Он большими шагами подошёл к дедушке, сначала поприветствовал его, а затем, запрокинув голову и встав на цыпочки, сам подставил голову для поглаживания: — Я сегодня весь день не лихорадил, не волнуйтесь.

Госпожа Ван, принцесса Фаньчан и товарищ Люсю одновременно скосили глаза (→→): — Это и есть та «правда», которую ты якобы разгадал?

Однако старейшина Вэй Гуань явно купился на уловку Вэй Цзе, не только серьёзно погладил гладкий лоб Вэй Цзе, но и наклонился, чтобы прикоснуться головой к голове внука, и от него повеяло ароматом учёного мужа.

После того как он трижды убедился, что температура тела нормальная, старейшина при всей семье особо похвалил товарища Вэй Цзе.

Вся семья тоже проявила уважение и дружно зааплодировала.

【Хватит уже, ладно】 Только Тоба Люсю, дух-хранитель, которого никто не мог видеть, действительно показал Вэй Цзе жест «молодец!»

Затем он добросовестно встал у входа в цветочный зал, бдительно следя за каждым, кто мог бы войти и причинить вред Вэй Цзе.

С точки зрения Вэй Цзе, он мог видеть высокий силуэт Тоба Люсю, его крепкую, как скала, спину, и прямые, как копья, длинные ноги, — всё это давало Вэй Цзе глубочайшее чувство безопасности.

Это было то, что Тоба Люсю часто делал в современном мире; хотя он был духом, который ничего не мог сделать обычным людям, он быстро нашёл правильный способ защитить Вэй Цзе — предупреждение.

Хотя, э-э, Вэй Цзе не считал себя настолько важным, чтобы кто-то стал причинять ему вред от нечего делать.

— Ты очень важен. — Когда Тоба Люсю говорил с Вэй Цзе, его глубокие глаза всегда были полны серьёзности и торжественности: — Для меня. — Вэй Цзе не мог выдержать такого взгляда, поэтому ему оставалось только смириться, а теперь он уже привык.

После перемещения Тоба Люсю освоил новый навык — «создание иллюзий», и чувствовал, что это принесёт Вэй Цзе ещё больше пользы. Хотя внешне он этого не показывал, его сердце редкостно ликовало, и казалось, что его поза стала на треть прямее обычного.

— Третий брат, третий брат, подарки! — Только что научившийся говорить младший пятый сын семьи Вэй (кхм), прыгал на руках у няни, пытаясь привлечь внимание Вэй Цзе.

Отцом младшего пятого сына был старший пятый сын, который женился пять лет назад и имел только этого единственного законного сына, которого, естественно, очень баловал.

Так, в атмосфере всеобщей любви и баловства, у младшего пятого сына сформировался прямолинейный характер: — он никогда не умел скрывать, чего хочет.

— Точно, подарки! — Только тогда Вэй Цзе вспомнил и поспешно велел пажу Ци Фа, который сопровождал их, принести все подарки.

Для дедушки, для отца, для дядей и тётушек, для старшего брата и сестры, для младших двоюродных братьев и сестёр — никого нельзя было забыть.

Честно говоря, такая большая семья: румяна для тётушки, бумага для дяди, игрушки для младшего брата, флейта для старшей сестры... Если бы они не были богатой семьёй, то даже дарение подарков стало бы невыносимой проблемой.

Так что, иметь деньги — это хорошо.

Вэй Цзе вздохнул в тысячу первый раз.

Младший пятый сын получил набор деревянных игрушечных солдатиков и оружия, качество изготовления было не очень, но они были новыми и необычными: мечи, копья, алебарды, топоры, секиры, крюки, вилы — всё, что должно быть, и даже то, чего не должно, что заставило этого крепкого малыша полдня глупо радоваться, обнимая свои игрушки, и кусать любого, кто к ним прикоснётся.

Он, как и Вэй Цзе с Цинян, ещё не повидал мир [эй, кхм], то есть, не часто выходил из дома; изысканных и дорогих вещей он видел немало, но в области игрушек, которыми обычные семьи развлекают детей, у него был полный пробел.

Отец Вэй получил кисть Чжан И.

Чжан И был очень известным мастером по изготовлению кистей в ранний период Западной Цзинь, и сам по себе был довольно известным каллиграфом.

После смерти Чжан И его кисти стали бесценными и недоступными на рынке. На самом деле, Вэй Цзе купил лишь кисть, сделанную учеником Чжан И.

Как каллиграф, он знал поговорку: «Чтобы хорошо выполнить работу, сначала нужно заточить инструменты». У отца Вэй на самом деле было немало кистей Чжан И, и даже один набор, сделанный Чжан И лично для старейшины Вэй, который мог бы стать семейной реликвией.

Но... те не были подарены сыном, так что сын всё равно лучше!

Старший брат Цзао получил бумагу Цзо Бо.

Цзо Бо был самым известным мастером по изготовлению бумаги во времена императора Лин из династии Хань, он мог производить бумагу, значительно превосходящую тогдашние технологии: равномерной толщины и яркой белизны.

Однако после смерти Цзо Бо метод изготовления бумаги не был записан.

На рынке Западной Цзинь лучшую бумагу по привычке называли бумагой Цзо Бо.

Для такого школьника, как старший брат Цзао, этого было уже достаточно.

Даже для его родной старшей сестры, шестой дочери, которая всё ещё училась каллиграфии в доме дедушки по материнской линии вместе с двоюродной тётей, Вэй Цзе тоже приготовил подарок и уже отправил его в поместье Ван, вместе с различными подарками для дедушки по материнской линии Ван Хуня, бабушки по материнской линии госпожи Чжун и всех остальных родственников семьи Ван.

Госпожа Ван также специально наказала слугам, которые доставляли подарки, чётко объяснить, что эти подарки были куплены лишь в честь первой прогулки Вэй Цзе по магазинам, и что это ни в коем случае не означает, что она беспокоится о том, что семья Ван будет пренебрегать её дочерью.

— Что ты подарил своей старшей сестре? — спросил старейшина Вэй, смеясь и поднимая внука на руки.

Старейшина Вэй был способен как в гражданских, так и в военных делах, происходил из знатной семьи, в молодости возглавлял войска в битвах, одолевал противников на тысячи ли, был чрезвычайно храбр и доблестен.

Сейчас он по-прежнему ежедневно тренировался, был в отличной форме, ел всё с аппетитом, особенно когда ругался на придворных собраниях, мог отчитать двоих, не переводя дыхания.

Кхм, это означает, что, хотя его преклонный возраст составлял уже шестьдесят девять лет, посадить Вэй Цзе к себе на колени ему было совсем не тяжело.

— Тушь Чжун Цзяна, чёрная как лак.

Вэй Цзе на самом деле не очень умел дарить подарки, он придерживался всего двух принципов: во-первых, дарить то, что человеку больше всего хочется или нужно в данный момент; во-вторых, покупать брендовые вещи.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение