Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
«Каждый раз, когда он являлся на банкет, он не ел то, что подавал дворцовый повар. Император каждый раз приказывал принести ему его собственную еду». (Из «Книги Цзинь») Это значит…»
— Я знаю, что дальше, — поспешно прервала А Тао Цинян, пытаясь создать образ умной старшей сестры перед братом. — Эти слова означают, что когда мой императорский прадед (Император У) устраивал банкет для чиновников, Хэ Сыту не нравилась дворцовая еда, и императорский прадед не только не рассердился, но даже разрешил ему приносить свою еду. Он каждый день съедал больше, э-э, больше многих цзиней.
Цинян напряжённо думала, но так и не смогла точно воспроизвести все слова своей матери, но она очень старалась.
— Десять тысяч золотых, я думаю, — подсказал Вэй Цзе Цинян. Он не совсем не понимал вэньянь. В конце концов, под влиянием окружающей среды, он иногда мог уловить некоторые шаблоны речи древних. — Шицзы Цанмантоу А Цянь сделан по рецепту выпечки, который тётушка принесла из семьи Хэ. Круто, да?
— Круто! — ответила Цинян, и её радостно увели А Тао и А Цянь, чтобы она ела своё «крутое» печенье.
Вэй Цзе наконец-то получил возможность… пялиться на Туоба Люсю.
— Давно не виделись, — прошептал Вэй Цзе, едва шевеля губами. Он верил, что Туоба Люсю его услышит. Вэй Цзе в современном мире тоже звали Вэй Цзе, это было культурное и глубокомысленное имя, тщательно выбранное его родителями.
Туоба Люсю кивнул. Он был всё тем же, в воинских доспехах, молчаливый и сдержанный. Когда он смотрел на людей, он всегда был сосредоточен и серьёзен, в его глубоких глазах таился густой, нерастворимый тёмный свет.
Своей большой, мозолистой от многолетних тренировок ладонью он указал на единственную лампу, стоявшую на верхнем этаже, и сказал Вэй Цзе: — Твоя.
У Вэй Цзе сжалось горло, он не мог описать, что почувствовал в тот момент. Хотя он уже догадывался, когда увидел Туоба Люсю, но когда это предположение подтвердилось, его охватили смешанные чувства.
Вэй Цзе, который так легко справлялся с людьми, перед ним лишь глупо спросил: — Ты знал, что я здесь?
— Угу, — Туоба Люсю подумал, затем положил руку на свою крепкую грудь и добавил несколько слов: — Здесь чувствуется.
Как он это чувствовал и что именно, Туоба Люсю не сказал, но Вэй Цзе видел в его глазах достаточно искренности и решимости. Судить о человеке нужно не по словам, а по делам.
— Тогда… почему ты не пришёл ко мне? — При упоминании этой темы брови Туоба Люсю нахмурились, но не из-за вопроса, а из-за ответа. Он шаг за шагом приближался к Вэй Цзе, ступая по воздуху, его боевые одеяния развевались, словно он был высшим почтенным из мира Сюсянь, холодным и бесстрастным, прорывающимся сквозь пустоту.
У Туоба Люсю всегда были свои странные причуды. Например, даже будучи Апяо, он всё равно ходил, шаг за шагом, методично.
Подойдя к южным воротам, где находился Вэй Цзе, Туоба Люсю осторожно протянул руку к солнечному свету. Он никак не мог пересечь определённую границу, и когда он приложил больше усилий, невидимая сила оттолкнула его назад. Казалось, перед ним была невидимая стена, прикосновение к которой вызывало удар током, а столкновение отбрасывало назад. Он не мог покинуть эту пагоду.
Именно это Туоба Люсю хотел сказать Вэй Цзе своими действиями. Но выражение лица Туоба Люсю было таким, будто не он был заперт в пагоде, оно было настолько бесстрастным, что даже казалось холодным. Он всегда так относился к своим делам — равнодушно.
Потому что его интересовало только одно… Он медленно наклонился, выровняв взгляд со взглядом маленького Вэй Цзе, и тихо, очень серьёзным тоном сказал: — Прости, ты долго меня ждал?
Это была тоска, преодолевшая тысячелетия.
«Это я должен извиняться, ублюдок!» — подумал Вэй Цзе, чувствуя ещё большую вину.
— Хотя я не могу уйти, я разблокировал новое дерево навыков, — продолжал Туоба Люсю, неуклюже пытаясь утешить Вэй Цзе, не желая, чтобы тот расстраивался, узнав, что он не может покинуть это место. Он никогда по-настоящему не играл в современные Ванъю, но много играл вместе с Вэй Цзе, поэтому его владение профессиональной терминологией было не хуже, чем у современного человека. Он думал, что Вэй Цзе, возможно, больше понравятся эти современные выражения.
Но… чем больше Туоба Люсю так себя вёл, тем хуже становилось Вэй Цзе.
Туоба Люсю всё ещё изо всех сил описывал, насколько круты его новые навыки, надеясь таким образом отвлечь внимание Вэй Цзе. Навык, проще говоря, заключался в «создании иллюзий».
Возьмём, к примеру, загадку лампы долголетия, которая так озадачила всех монахов Храма Белой Лошади. На самом деле, не было никакой лампы, которую бы убрали, а потом она чудесным образом вернулась на своё место на следующий день. Лампа с самого начала не меняла своего положения, просто те, кто её перемещал, думали, что переместили. Что касается того, откуда взялась эта лампа, всё просто: Туоба Люсю специально нашёл «большую жирную овцу», которая, судя по всему, не испытывала недостатка в деньгах, создал иллюзию появления Будды во сне, и заставил её пожертвовать много денег Храму Белой Лошади. Таким образом, материалы и изготовление лампы долголетия были обеспечены.
Это был новый навык, который Туоба Люсю освоил после своего перемещения: он мог заставлять людей видеть иллюзии, в которые они глубоко верили, или заставлять их забывать, какие иллюзии они видели. #Этот мир наконец-то стал Сюаньхуань# Помимо иллюзий, Вэй Цзе обнаружил, что Туоба Люсю также освоил ещё один новый навык — ложь.
Вэй Цзе сказал: — Прости, я не смог прийти в Храм Белой Лошади раньше и найти тебя.
Но Туоба Люсю ответил: — Недолго, я только что прибыл.
Его выражение лица не изменилось, тон был уверенным, как будто он просто излагал самый простой факт. Но Вэй Цзе уже знал историю лампы долголетия от своей матери, и события этой истории произошли по крайней мере год назад!
«Год — это недолго?!»
Туоба Люсю сохранял бесстрастное лицо, отказываясь признаваться до самой смерти, скорее умирая, чем сдаваясь. Вэй Цзе беспомощно отложил эту тему и перешёл к другой, как он всегда делал, болтая с Туоба Люсю: — Ты знаешь, как отсюда выбраться?
Туоба Люсю покачал головой. Если бы он знал, он бы давно отправился в поместье Вэй, чтобы найти Вэй Цзе.
— Тогда предоставь это мне! Я обязательно найду способ вытащить тебя из этого проклятого места! — В тот момент Вэй Цзе почувствовал, что вся тяжесть мира легла на его плечи. Это была важная миссия, которую мог выполнить только он.
— Здесь очень хорошо. Каждый день бхикшуни читают сутры, и у меня такое священное чувство, что я в любой момент могу стать Буддой, — сказал Туоба Люсю. Он даже сам научился шутить: — Может быть, однажды я стану Гуйсю.
— … — «Пожалуйста, лги с большим мастерством, спасибо», — подумал Вэй Цзе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|