Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— уговаривала младшего сына Ван Ши, про себя. Она уже знала, как два сына провели день, и радовалась их близости, так что на самом деле она не собиралась наказывать старшего.
Но в такой момент всё же стоило потакать младшему сыну.
Вэй Цзе нахмурился, его мозг был как в тумане, мысли сильно путались, и он инстинктивно добавил: — Не наказывай слишком сильно.
— Брат Цзао всё равно хороший.
Ван Ши не удержалась от тихого смеха: — Всё будет по-твоему, не буду наказывать слишком сильно.
Только тогда Вэй Цзе успокоился, и, словно выполнив какую-то важную миссию, погрузился в глубокий сон в безопасной обстановке, окружённый ароматом матери.
На следующий день Вэй Цзе проснулся, солнце уже высоко стояло в небе, и, конечно, Ван Ши рядом не было.
Пока служанка А Чжао помогала ему одеваться, он спросил: — Мама приходила ночью?
— Госпожа действительно приходила, — ответила та.
В эпоху Вэй и Цзинь мужчин называли «лан», а женщин — «нян». Так обращались к членам семьи на протяжении нескольких поколений, и в то время ещё не было такого разнообразия обращений, как в более поздние эпохи.
«Фужэнь» был особым титулом для знатных дам, и не каждый мог так обращаться.
Например, Ван Ши, будучи всего лишь Ижэнь пятого ранга, не могла называться Фужэнь.
В поместье Вэй её обычно называли «второй госпожой» по старшинству мужа, а те, кто пришёл с ней из поместья Ван в качестве приданого, называли её просто «госпожой».
Пока госпожа и служанка разговаривали, послышался доклад: пожилая женщина из окружения Ван Ши привела домашнего лекаря, чтобы тот осмотрел Вэй Цзе.
Цель была проста: до того как Вэй Цзе пойдёт в передний зал, чтобы поприветствовать старших и позавтракать, лекарь должен был проверить, нет ли у него жара.
Поскольку Вэй Цзе родился недоношенным и был слаб здоровьем, он часто болел, и вся семья относилась к этому с большим вниманием.
Этот домашний лекарь, пришедший осмотреть мальчика, был милостью, которую дедушка Вэй Цзе, Сыкун Вэй Гуань, выпросил у императора, пожертвовав своим положением. Говорили, что он был выдающимся педиатром, происходил из семьи Тайчана, с глубокими познаниями в медицине. Его отец специализировался на осмотре пульса у юных принцев и принцесс и служил в Шаофу.
Если даже такого лекаря удалось пригласить… Вэй Цзе снова невольно забеспокоился: неужели его всемогущий дедушка действительно был честным чиновником?
Лекарь подошёл, провёл осмотр и не смог скрыть радости, непрестанно поздравляя: — Прекрасно, молодой господин, прекрасно!
— Ночью была сильная роса, но у вас не поднялась температура, это действительно повод для радости и поздравлений.
Все служанки и слуги в комнате опустились на колени и громко присоединились к поздравлениям.
Это создавало у Вэй Цзе ложное ощущение, будто он совершил какой-то великий подвиг.
Но на самом деле он просто не заболел из-за дождя, и его чувства были весьма смешанными.
Но самое преувеличенное было впереди… Когда мужчины дома вернулись с утреннего приёма, можно было начинать настоящий завтрак.
Первым делом, вернувшись в поместье, они все вместе услышали эту хорошую новость о том, что Вэй Цзе не заболел. Мало того, что отец Вэя не мог сдержать улыбки, даже обычно невозмутимый дедушка Вэй Гуань посмотрел на Вэй Цзе с любящим взглядом, словно говоря: «Ты такой молодец!»
Другие дяди и братья также выражали ему большую поддержку, а тётушка-принцесса, особенно щедрая, заявила, что подарит Вэй Цзе маленькую лошадку цвета финиковой косточки.
— … — Хотя Вэй Цзе уже пережил младенчество, когда одно его слово приводило всю семью в восторг, сейчас он всё ещё не мог привыкнуть к тому, что просто не заболеть — это уже великий подвиг.
— Как же это не подвиг? — спросил четвёртый дядя Вэй Сюань, супруг принцессы, человек с живым характером, подмигивая Вэй Цзе и тут же выдавая свою абсурдную логику для уговоров ребёнка.
— Если наш Сяонян заболеет, разве вся семья не будет волноваться?
— А если волноваться, разве не можно заболеть от чрезмерных переживаний?
— То есть, если Сяонян не заболеет, то и вся семья не заболеет, а это и есть сыновняя почтительность.
«Сяонян» было детским именем Вэй Цзе, потому что его бабушка по материнской линии, госпожа Чжун, говорила, что если растить мальчика как девочку, то можно обмануть злых духов и избежать ранней смерти.
Это феодальное суеверие было неприемлемым, но вся семья Вэй, как ни странно, верила в него, и младшего сына так и называли Сяонян.
Конечно, когда Вэй Цзе смог чётко выражать свои желания, он изо всех сил старался помешать членам семьи продолжать так его называть.
Взрослые на словах соглашались, но что они думали на самом деле, было уже другой историей.
Например, в этот момент, когда четвёртый дядя разволновался, он выдал себя.
А тётушка-принцесса ещё и поддакивала мужу: — Именно так, наш Сяонян такой молодец.
Принцесса Фаньчан вернулась вчера вечером вместе с Ван Ши.
Её мать рано умерла, и она не хотела оставаться на ночь во дворце или жить в своём одиноком княжеском поместье, поэтому просто вернулась в поместье Вэй вместе с Ван Ши. Прошлой ночью она провела время с супругом принцессы, и это было самое подходящее время для разговоров.
Вэй Цзе, с выражением, которое он считал очень свирепым, на протяжении всего завтрака пристально смотрел на четвёртого дядю и тётушку, требуя, чтобы они изменили своё обращение.
Однако супруг принцессы и сама принцесса были необычайно стойкими и с трудом выдержали всё время завтрака.
Это было очень трудно, действительно очень трудно, потому что такой Вэй Цзе… был просто невыносимо милым!
Им приходилось использовать всю свою гордость и самообладание, чтобы сдержать руки и не погладить его по голове или потереть щёки!
После завтрака всеобщее ликование по поводу того, что Вэй Цзе не заболел, всё ещё не утихло.
В конце концов, дело дошло до того, что мать Вэй Цзе собиралась отправиться в Храм Белой Лошади, чтобы исполнить обет.
— … — Мама, ты серьёзно? Мама?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|