Глава 7 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

7. Древность недружелюбна в семи аспектах:

Кто была эта женщина с причёской тильтед-бун, принцесса Фаньчан и госпожа Ван прекрасно знали. В конце концов, круг столичных дам был невелик, и такая эксцентричная дочь влиятельного чиновника, которая с детства во всём пыталась соревноваться с госпожой Ван, но никогда не могла её превзойти, была всего одна.

Поскольку та не подошла первой, принцесса Фаньчан, естественно, не стала бы унижаться и заговаривать первой. Она намеренно проигнорировала женщину с причёской тильтед-бун и обратилась к госпоже Ван голосом, который могли слышать все присутствующие:

— Эта пагода Циюнь действительно удивительна. Я как раз недавно узнала об одной её особенности и расскажу тебе, Линшу, чтобы развеять скуку.

Линшу было второе имя госпожи Ван, данное её дедушкой Чжун Хуэем, и означало оно добродетель и красоту. Госпожа Ван не осмеливалась хвастаться, что полностью соответствует значению своего имени, но, по крайней мере, считала себя лучше той женщины напротив.

Принцесса Фаньчан медленно начала свой рассказ: — По преданию, во времена Восточной Хань пагода Циюнь была большим прудом, на дне которого жила тысячелетняя дух-жаба. Когда она была недовольна, то вызывала наводнения, и люди оставались без крова. Однажды буддийский монах из Чжу, проходя через Лоян, усмирил эту проказливую дух-жабу. Монах построил высокую пагоду перед прудом, чтобы подавить злые силы.

Это была давняя легенда о пагоде Циюнь, и никто до сих пор не мог подтвердить её правдивость. Вэй Цзе тоже знал эту историю; он нашёл её, когда перед своим перемещением искал информацию о храме Белой Лошади в интернете. Он также выяснил, почему появилась эта легенда. Теперь, похоже, принцесса Фаньчан каким-то образом узнала секрет и собиралась использовать его против женщины с причёской тильтед-бун.

Поэтому Вэй Цзе очень услужливо поднял голову и спросил тётю: — Это правда?

Принцесса Фаньчан незаметно взглянула на Вэй Цзе и одобрительно кивнула про себя. «Такой умный и смышлёный ребёнок, так и хочется забрать его домой и воспитывать самой!» — подумала она. Однако, как бы ни было сильно её внутреннее волнение, это не помешало принцессе Фаньчан сохранять спокойствие и продолжать играть свою роль. Она притворно серьёзно предупредила:

— Саньлан, ни в коем случае нельзя здесь задавать такие сомнительные вопросы, понимаешь? Та дух-жаба, в благодарность за то, что монах не убил её, поклялась сожрать всех, кто не верит в него.

— О_О Я мало читал, четвёртая тётушка, не обманывай меня, почему я не помню этой фразы в легенде?

Женщина с причёской тильтед-бун тоже поняла очевидный подтекст слов принцессы Фаньчан, холодно усмехнулась, и её взгляд стал ещё более презрительным, выражая, что её не так-то легко напугать. «Думаешь, такими низкими методами сможешь меня испугать? Смешно!»

Не собираясь даже здороваться, женщина с причёской тильтед-бун собралась уходить с сыном. Но её десятилетний сын не отрывал глаз от Вэй Цзе, стоявшего неподалёку. Он никогда не видел такого красивого человека, красивее даже своего отца, и это заставило его застыть на месте, не желая уходить.

Принцесса Фаньчан воспользовалась моментом, чтобы раскрыть свой последний козырь. Семилетняя Цинян, одетая в лазурное платье, уже по намёку матери пробежала по каменному арочному мосту с узорами лотоса над прудом для выпуска животных и встала примерно в двадцати метрах к югу от пагоды Циюнь. Она начала хлопать в ладоши, то останавливаясь, то продолжая идти, и выкрикивала:

— Дух-жаба, дух-жаба!

Вэй Цзе угадал. Несколько лет назад принцесса Фаньчан случайно узнала кое-какие секреты пагоды Циюнь. Когда она раньше приводила сюда свою дочь, она рассказала ей об этом, чтобы развлечь ребёнка, и не ожидала, что это пригодится в такой момент.

Цинян шла и хлопала в ладоши, и через несколько шагов вдруг раздался квакающий звук «ква», эхом разнёсшийся по всей пагоде Циюнь. Вэй Цзе про себя пробормотал: «Так и есть».

На самом деле, Вэй Цзе был довольно удивлён. Он не ожидал, что в древности, когда большинство людей ещё не понимали закономерностей кваканья лягушек, принцесса Фаньчан уже знала, как точно вызвать это явление. Мудрость древних, особенно тех, кто вырос в интригующем высшем обществе, не стоило недооценивать.

Люди, пришедшие поклониться перед пагодой, были напуганы. Даже женщина с причёской тильтед-бун, которая только что насмехалась над госпожой Ван, вздрогнула. Похоже, тех, кто знал, как вызвать кваканье лягушек, было меньшинство, и, по крайней мере, эта женщина не знала.

И это было ещё не всё. По мере того как Цинян хлопала всё громче, кваканье становилось всё интенсивнее, не прекращаясь. Лёгкий ветерок, пронёсшийся перед пагодой, вызвал мурашки по коже. Цинян же веселилась, увидев, что «дух-жаба» ответила ей, и смело рассмеялась.

Тонкий и пронзительный голос маленькой девочки, в сочетании с оглушительным кваканьем, раздающимся неизвестно откуда, звучал под пустой пагодой Циюнь одновременно эфирно и жутко. Люди, которые только что сомневались, уже падали на колени, даже госпожа Ван испугалась до бледности и, не обращая внимания на «опасность духа-жабы», хотела подойти и оттащить Цинян к себе.

Женщина с причёской тильтед-бун испугалась ещё больше. Неизвестно, кто толкнул её сзади, заставив вскрикнуть «Ах!» и подпрыгнуть, отступив на несколько шагов, даже не заметив, как упала её накидка. Если бы не сын, который поддерживал её, она, вероятно, упала бы очень сильно.

Видя такое жалкое состояние знатной дамы, многие простые люди, хотя и боялись гнева великой жабы-бессмертной, всё же не могли удержаться от тайного смеха. Даже несколько служанок, следовавших за Вэй Цзе, прикрывали рты, едва сдерживая смех, почти готовые произнести вслух слово «поделом».

Очевидно, что эта женщина не была неверующей в духов; её насмешки над госпожой Ван были просто сарказмом ради сарказма. Когда же дело коснулось её самой, она уже не была такой «ясной наблюдательницей».

Когда женщина с причёской тильтед-бун опомнилась и поняла, что над ней смеются так много людей, её лицо позеленело. Она почувствовала себя униженной и выглядела настолько злобно, словно готова была убить всех этих «нахальных простолюдинов».

В такой момент кто-то должен был выступить и разрядить обстановку. Во-первых, потому что статус женщины с причёской тильтед-бун, безусловно, был высок. Раз она осмелилась насмехаться над невесткой принцессы Фаньчан, несмотря на присутствие самой принцессы, это означало, что у неё, должно быть, была какая-то опора. Вэй Цзе не знал, кто был её опорой, но из того, что принцесса Фаньчан лишь намекала, а не действовала открыто, он сделал вывод: эта женщина, вероятно, также имела прямые кровные связи с императорской семьёй, и в данный момент семье Вэй было нежелательно портить отношения с силами, стоящими за этой женщиной.

Поэтому после обычных колкостей должен был наступить момент, когда все понимающе скажут: «Ха-ха, мы просто шутили».

Во-вторых, если бы никто не выступил, чтобы разрядить неловкую атмосферу, то, судя по свирепому виду этой женщины, если бы она затаила обиду и разбушевалась, то, вероятно, действительно убила бы всех присутствующих простолюдинов. Было бы совершенно недопустимо совершать столько убийств из-за минутного спора.

Таким образом, вопрос о том, «как разрядить обстановку», стал самой неотложной проблемой, которую нужно было решить.

Женщина с причёской тильтед-бун, только что потерявшая лицо, определённо не могла проглотить эту обиду. А госпожа Ван, будучи объектом насмешек, ни в коем случае не могла уступать первой, иначе это было бы не примирением, а признанием поражения. Тем более, что принцесса Фаньчан только что отстояла честь госпожи Ван, и если бы госпожа Ван отступила, это было бы косвенным ударом по лицу принцессы Фаньчан.

Что касается принцессы Фаньчан, то эта «будда» была горделивой и никогда не показывала слабости на людях. Хотя по логике вещей, она была самой высокопоставленной женщиной на месте, и только что одержала полную победу, поэтому именно она, как победительница, должна была начать разговор и сказать: «Давайте все отступим на шаг, бла-бла-бла».

Но… принцесса Фаньчан ни за что не стала бы говорить мягко с теми, кого она не любила. То, что она не применила открытую силу, уже было проявлением большого уважения. На самом деле, принцесса Фаньчан колебалась, стоит ли ей ради невестки нарушать свои принципы.

За секунду до того, как принцесса Фаньчан решила: «Ладно, только на этот раз», — Вэй Цзе выступил вперёд. Он взял на себя эту важную задачу по созданию «ступеньки» для отступления, ведь он был ребёнком и не должен был беспокоиться о своём лице.

«Ступенька», которую нашёл Вэй Цзе, была довольно гладкой. Он не стал извиняться перед женщиной с причёской тильтед-бун и не стал разбираться, кто был прав, а кто виноват. Он просто указал на двух служанок, чей смех был особенно заметен.

— А Сунь! А Ли!

У Вэй Цзе было четыре первоклассные служанки. Ему было лень придумывать для них красивые, подходящие имена, поэтому он просто и грубо назвал их по первым слогам «Чжао, Цянь, Сунь, Ли» (фамилии из китайской «Книги ста фамилий»). Работа каждой служанки была чётко распределена: одежда, еда, жильё, передвижение. А Чжао отвечала за повседневную одежду Вэй Цзе, А Цянь готовила самую вкусную еду, а А Сунь и А Ли на данный момент отвечали за распространение сплетен (эй!). «А» было распространённым обращением в ту эпоху, например, «А Люй» для принцессы Фаньчан.

Обе служанки опешили. Их маленький господин никогда не называл их по имени так серьёзно. Они тут же осознали серьёзность ситуации, с печалью в глазах подошли и тихо ответили: — Господин.

Вэй Цзе почувствовал жалость, но всё же серьёзно сказал: — Отец говорил мне, что то, что вы знаете, не представляет всего мира. Поспешно насмехаться над чьими-то действиями, не до конца понимая их причину, не подобает благородному мужу. Вы поступили плохо, осознаёте ли вы свою ошибку?

Голос маленького мальчика с причёской чуйтяо всё ещё звучал, словно с молочным привкусом. Он стоял под солнцем, но казался ярче самого света.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение