Глава 18: Учительница Ся пришла в гости

— Папа!

— Что ты смотришь?

Дракончик в шлепанцах, с растрепанными волосами, сонно тер глаза и тоненьким голоском спросил.

Ван Хао обернулся, посмотрел на Дракончика, в два шага подошел к нему, положил большую руку ему на голову и погладил.

— Почему не поспал подольше?

Дракончик поднял голову, запрокинув лицо, и сладко улыбнулся Ван Хао, мягко ответив:

— Не спится.

Даже самый крепкий мужчина, увидев улыбку Дракончика, не мог скрыть нежности в душе. Рука Ван Хао скользнула под мышки Дракончика, он приложил немного силы и поднял его, посадив себе на плечо. Дракончик визжал и кричал, но был необычайно счастлив.

Хань Вэнь спокойно стирала одежду, как вдруг услышала визг Дракончика. Испугавшись, она, не успев смыть пену с рук, бросилась в дом.

Войдя, она увидела, что Ван Хао, неся Дракончика на спине, кружится и весело играет. Увидев мрачное лицо Хань Вэнь, Ван Хао остановился. Они переглянулись.

Дракончик же не понимал незримого напряжения между взрослыми. Увидев вошедшую Хань Вэнь, он радостно похвастался:

— Мама, смотри, какой я высокий?

Хань Вэнь неловко улыбнулась и небрежно ответила: — Высокий! Высокий! — Сказав это, она повернулась и вышла.

Ван Хао, увидев, что она собирается уходить, редко заговорил:

— Ты не будешь есть?

Хань Вэнь не остановилась, отвечая на ходу: — Мы с Тигрёнком уже поели, это для вас.

Ван Хао посмотрел на стол, полный еды, и в его глазах мелькнула нежность.

Хань Вэнь смогла приготовить так много еды только потому, что увидела вчерашний аппетит Ван Хао. Вчера вечером она приготовила еду на два дня для себя и детей, но Ван Хао съел всё за один присест.

Зная аппетит Ван Хао, сегодня утром Хань Вэнь специально приготовила побольше, боясь, что еды не хватит и будет неловко.

Ван Хао умылся с Дракончиком и только потом начал есть.

— Ван Хао! Ван Хао!

Рука Хань Вэнь, стиравшая одежду, замерла. Затем она крикнула к воротам: — Дверь не заперта, заходите!

Затем деревянные ворота распахнулись снаружи, и вошел худощавый молодой человек.

Увидев, что Хань Вэнь стирает, он почесал затылок и смущенно сказал: — Сестра, стираешь? Хао Гэ дома?

Не успела Хань Вэнь ответить, как из дома послышался низкий голос Ван Хао: — Цзюньцзы, я дома.

Хань Вэнь кивнула в сторону дома и с улыбкой сказала: — В доме ест! Заходи!

— Сестра, тогда я зайду.

Хань Вэнь: — Заходи!

Молодой человек, который только что вошел, был хорошим другом Ван Хао. Раньше он часто ссорился с Хань Вэнь из-за того, что она плохо обращалась с детьми. Сегодня, неизвестно почему, он был так вежлив с ней.

Поскольку пришел мужчина, Хань Вэнь не стала особо любопытствовать и опустила голову, продолжая стирать.

Вскоре она увидела, как Ван Хао и Цзюньцзы выходят из дома, а за ними следует Дракончик.

— Хань Вэнь, мне нужно ненадолго отлучиться. Если у тебя будет время, убери со стола.

Сказав это, он почувствовал, что это неуместно, и добавил: — Если не будет времени, подожди, я вернусь и уберу.

Теперь характер Хань Вэнь менялся, как погода, то солнечно, то пасмурно, и он не мог понять ее, поэтому лучше было быть осторожным.

Цзюньцзы, стоявший рядом, услышав слова Ван Хао, тут же изменился в лице с улыбающегося на сердитое. Хань Вэнь это заметила. Про себя она ворчала на Ван Хао: "Напрашивается на неприятности. Мой хороший образ не продержался и двух дней!"

Но на лице она сохранила улыбку и ответила: — Ладно, поняла. Разве может не быть времени убрать со стола?

Глядя на Дракончика, который следовал за ними, она спросила: — Дракончик пойдет с тобой?

Ван Хао опустил голову, посмотрел на Дракончика с ожидающим взглядом, и улыбнулся: — Ничего особенного, я возьму его с собой.

Хань Вэнь кивнула: — Хорошо.

Только когда они ушли, Хань Вэнь вспомнила, что забыла спросить, вернутся ли они на ужин.

Подумав, она решила: "Ладно, потом спрошу!"

Постирав и развесив одежду, она убрала со стола и заодно помыла посуду. Только тогда у Хань Вэнь появилось время отдохнуть. Она села на длинную скамью в гостиной и расслабилась.

Она здесь уже больше полумесяца, и каждый день только крутится у плиты и вокруг детей. У нее никогда не было времени для себя. Сегодня, когда выдалась свободная минутка, она действительно хотела хорошенько отдохнуть. Жаль, что в те годы не было мобильных телефонов, это лишало большой радости.

Как раз когда она собиралась найти что-нибудь, чтобы скоротать время, она увидела в углу гостиной военный зеленый рюкзак, который появился там неизвестно когда. Хань Вэнь остолбенела, а затем сразу поняла, что это, должно быть, принес Ван Хао. Увидев, что он набит, любопытство Хань Вэнь сразу же разгорелось.

Только она собралась открыть его и посмотреть, как услышала, что кто-то зовет ее снаружи. Хань Вэнь остолбенела, подумав: "Кто может меня искать в это время?"

Но она повернулась и пошла к выходу. Выйдя из дома, она увидела Учительницу Ся в длинном платье в цветочек и вязаном кардигане, с руками, сложенными на животе, с видом барышни из хорошей семьи, вытягивающей шею и заглядывающей в дом.

Хань Вэнь, увидев, как одета Ся Мэй, прищурилась. Она подумала: "Что с этой Учительницей Ся? В такое время носить такую капиталистическую одежду, не боится, что люди будут искать неприятности?"

Но она только подумала об этом про себя. Что ей носить, ее дело, и к ней это не имеет никакого отношения.

Хань Вэнь с улыбкой на лице сказала: — Учительница Ся, вы пришли в это время, неужели с Тигрёнком что-то случилось в школе?

Учительница Ся смущенно улыбнулась, заглянула в дом и спросила в ответ: — Отца Ван Шэнху нет дома?

Хань Вэнь покачала головой: — Нет. Если с нашим Тигрёнком что-то случилось, вы можете сказать мне.

— Тогда... тогда ладно! — Учительница Ся колеблясь покачала головой и собралась уходить.

Хань Вэнь была немного сбита с толку ее действиями, не понимая, что она имеет в виду. Но из-за того, что в прошлый раз она ее оклеветала, Хань Вэнь не очень ее любила и подумала: "Не хочет говорить, ну и ладно".

Ся Мэй вышла из дома Хань Вэнь немного подавленной. Вчера она услышала, что Ван Хао вернулся.

Сегодня она специально причесалась и нарядилась, чтобы прийти и увидеться с ним. Для этого она даже поменяла урок, нашла предлог, но не ожидала, что его не будет дома.

Ся Мэй опустила голову, расстроенная, как вдруг услышала, что кто-то зовет ее. Подняв голову, она увидела мать Ли Цзяли, которая звала ее у ворот.

Глядя на ребенка рядом с Госпожой Лю, в глазах Ся Мэй мелькнуло отвращение, но оно тут же исчезло. — Мама Ли Цзяли, мне нужно в школу, у меня дела. Поговорим в другой раз, — сказав это, она собралась уходить.

Госпожа Лю, увидев, что она собирается уходить, тут же крикнула: — Учительница Ся, я скажу всего пару слов, это не займет много времени!

— Это... — Ся Мэй колебалась, а Госпожа Лю уже подошла к ней с ребенком, с видом сплетницы спросив: — Учительница Ся, вы пришли к Хань Вэнь из-за Тигрёнка, верно?

Госпожа Лю подошла ближе к Ся Мэй, и ей в нос ударил запах изо рта. Ся Мэй инстинктивно отступила на шаг, с трудом сдерживая тошноту, и кивнула.

Госпожа Лю, увидев Ся Мэй такой, поняла, что угадала, и тут же спросила: — Эта баба Хань Вэнь обидела тебя?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение