Ах ты, у тебя есть деньги, а ты смеешь обманывать моего папу!

— Иду! Иду! Только тебя и ждала. Это твой младшенький? Какой же он красивый!

Сяо Лун спрятался за Хань Вэнь, только голова торчала, глядя на госпожу Ван.

— Сяо Лун, встань прямо. Это тетя Ван, поздоровайся.

Сяо Лун медленно вышел из-за Хань Вэнь и тихо-тихо сказал: — Здравствуйте, тетя Ван.

Сказав это, он снова спрятался за Хань Вэнь.

Видя, какой Сяо Лун застенчивый, госпожа Ван с улыбкой сказала: — Этот ребенок стесняется людей?

Хань Вэнь обняла Сяо Луна и объяснила: — Мы с его папой недавно поссорились, наверное, он испугался. Как только будет время, я отведу его в больницу.

— Посмотреть тоже хорошо, так спокойнее. На самом деле, ты можешь попробовать ему пошептать, может, поможет, — госпожа Ван наклонилась к Хань Вэнь и загадочно сказала.

— Сестра, с этим нужно быть осторожнее. Сейчас особое время, мы не можем заниматься такими делами, нужно верить науке.

Хань Вэнь спокойно уговаривала ее. Честно говоря, раньше она совсем не верила в эти феодальные суеверия, но после того, как попала в книгу, это сильно на нее повлияло.

Ван Дани, видя серьезное лицо Хань Вэнь, поняла, что сейчас не время говорить лишнее, и поспешно сменила тему: — В этом дворе столько овощей, посмотри, что вы хотите съесть?

Сказав это, она взяла корзину, чтобы нарвать овощей.

— Посмотри, какая хорошая зелень выросла, нарву тебе несколько штук.

Не успела Хань Вэнь отказаться, как Ван Дани уже выдернула несколько, отряхнула землю и положила в корзину.

— Спасибо, сестра, достаточно и немного, — вежливо ответила Хань Вэнь.

— А у тебя двое детей, этого мало. И помидоры тоже хорошие, нарву тебе несколько, возьмешь домой, дети будут есть как лакомство.

Видя, как Ван Дани продолжает рвать овощи и набивать ими их корзину, Хань Вэнь поспешно остановила ее: — Сестра, этого хватит, вам самим тоже нужно есть.

Ван Дани посмотрела на полную корзину и с улыбкой сказала: — Осталось еще много, им хватит.

Хань Вэнь увидела, что во дворе Ван Дани одна, и с любопытством спросила: — Сестра, а где ваши дети?

Ван Дани сорвала помидор, пошла к колодцу мыть его и ответила: — У меня четверо детей, все в школу пошли.

Хань Вэнь немного удивилась. Не ожидала, что Ван Дани, которая выглядит не очень старой, уже имеет четверых детей. — Сестра, у вас четверо детей! Как вы обычно с ними справляетесь?

— Сяо Лун, съешь помидор, тетя его помыла.

Сказав это, она сунула помидор Сяо Луну. — Что тут сложного? Что едим мы, то и они едят. Есть семьи, где по шесть-семь детей, все растут сами по себе.

Хань Вэнь подумала, что это правда, в те годы у людей обычно было много детей.

Вдруг услышала звонок из школы, означающий конец уроков. Всё! Она еще не приготовила обед.

— Сестра, мне пора. Ху Цзы, наверное, уже вернулся из школы, а я еще не готовила.

Сказав это, она взяла корзину, взяла Сяо Луна за руку и собралась уходить.

— Тогда иди скорее! Приготовить еду для детей важнее.

Хань Вэнь поспешно повела Сяо Луна домой. — Сяо Лун, поиграй сам во дворе, мне нужно приготовить обед для твоего брата.

Она выбрала из корзины два баклажана, почистила их, помыла и пошла готовить.

В этом доме действительно ничего не было, даже масла оставалось совсем чуть-чуть. Непонятно, как прежняя хозяйка вела хозяйство.

Скрепя сердце, она вылила в сковороду всё оставшееся масло. Баклажаны без масла невкусные. Еда еще не была готова, когда Ху Цзы пришел домой. Хань Вэнь слышала, как Ху Цзы всю дорогу напевал, возвращаясь. Она подумала, что же так обрадовало этого мальчишку.

Ху Цзы подошел к воротам двора, успокоился и только тогда собрался войти.

Сегодня его похвалила учительница, сказав, что он хорошо сделал домашнее задание, и всё правильно. Это был первый раз, когда его похвалили перед всем классом. Глядя на завистливые взгляды других, он чувствовал себя очень гордым.

Но он ни за что не покажет этой женщине, что у него хорошее настроение.

— Ху Цзы, ты там стоишь в углу? Ты что, испугался своей мачехи и не смеешь войти?

Ху Цзы обернулся и увидел Цянцзы и Да Го, стоящих там, обнявшись, и насмехающихся над ним. — Проваливайте, проваливайте, кто не смеет войти? Я думаю.

Сказав это, он больше не обращал внимания на тех людей. Войдя во двор, он увидел Сяо Луна, который ел помидор и сидел на корточках, считая муравьев.

— Сяо Лун, где та женщина?

Сяо Лун посмотрел на брата. — Не та женщина, а мама. Мама на кухне готовит тебе обед.

— Не знаю, какое одурманивающее средство тебе влила эта женщина, что ты стал таким послушным, — пробормотал Ху Цзы.

— Кто дал тебе помидор? Есть еще?

Сяо Лун указал на соседний двор. — Тетя оттуда дала, там еще есть.

Ху Цзы посмотрел в сторону, куда указал Сяо Лун, и увидел корзину с зеленью, стоящую на водоеме.

Ху Цзы нашел там помидоры, пошел к колодцу, помыл их и начал есть.

Поедая, он пошел на кухню и увидел, как Хань Вэнь одна в спешке готовит.

Хань Вэнь действительно не умела пользоваться этой глиняной печью, никак не могла правильно регулировать огонь.

Увидев Ху Цзы, она, не раздумывая, скомандовала: — Иди сюда, помоги мне растопить печь.

Ху Цзы неохотно ответил: — Почему я должен тебе помогать?

Хань Вэнь подняла голову и посмотрела на него. — Если хочешь есть, иди помоги. Иначе придется идти в школу голодным. Выбирай!

Ху Цзы, видя, что Хань Вэнь, возможно, действительно не справляется, медленно подошел, чтобы помочь, не забывая при этом подколоть ее: — Не думал, что ты такая глупая, даже готовить не умеешь. Похоже, папа выбрал тебя не глядя.

— Тебя, ребенок, нужно проучить, — сказала она, подняв руку, делая вид, что собирается его ударить.

— Если посмеешь меня ударить, я скажу папе, чтобы он с тобой развелся. Тогда тебе придется вернуться домой и сажать картошку, — не уступил Ху Цзы.

Хань Вэнь подумала, что это правда, опустила руку и сосредоточилась на готовке. — Не волнуйся, я не попадусь на твою уловку, я точно стану твоей мачехой.

Но в душе ей было очень неспокойно. Что делать, если Ван Хао действительно вернется и разведется с ней?

Ху Цзы скривил губы и сосредоточился на растопке печи.

С помощью Ху Цзы этот обед получился гораздо лучше, чем первый. Но к тому времени, как они сели есть, было уже больше двенадцати.

Глядя на еду на столе, Ху Цзы спросил: — Почему только овощи, а риса нет?

Налив им двоим каши, она сказала: — В доме ничего нет, овощи дали соседи. А это остатки утренней каши, придется пока этим обойтись. Вечером приготовлю вам тушеную курицу.

Ху Цзы с подозрением посмотрел на нее. — Врешь, в доме нет курицы, где ты мне ее возьмешь?

Хань Вэнь, видя его настороженность, беспомощно сказала: — Если в доме нет, разве я не могу пойти и купить?

Неожиданно эти слова вызвали у Ху Цзы сильное отвращение. — Ах ты! У тебя есть деньги, а ты смеешь обманывать моего папу!

Сердце Хань Вэнь екнуло. Когда это прежняя хозяйка обманывала его папу?

Хотя она и попала в книгу, но прочитала только первые несколько глав, а потом попала сюда. Кроме обрывочных воспоминаний, оставленных прежней хозяйкой, она ничего не знала!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение