Хотя Ван Хао чувствовал, что это неуместно, он не стал напоминать Тигрёнку.
Отнеся Ван Хао мыло, Тигрёнок, увидев, что с ним всё в порядке, снова побежал к Хань Вэнь. Ван Хао, глядя на Тигрёнка, почувствовал легкое любопытство. Раньше, когда он возвращался, Тигрёнок и Дракончик не отходили от него ни на шаг и никогда не приближались к Хань Вэнь. Что происходит на этот раз? Неужели случилось что-то, чего он не знает?
Вспомнив сцену, которую Хань Вэнь устроила перед его уходом, Ван Хао помрачнел. Похоже, это снова представление для него. На этот раз он посмотрит, как долго она сможет притворяться.
Размышляя, он взял мыло в руку и стал энергично намыливать волосы.
Хань Вэнь незаметно наблюдала за Ван Хао. Увидев, что он использует мыло как шампунь, она инстинктивно хотела напомнить, что дома есть шампунь.
Но как только она собралась сказать, она передумала. Отнести Ван Хао мыло было уже проявлением доброты с ее стороны. Если бы она еще и шампунь принесла, он бы подумал, что она за ним бегает. Она тут же отбросила эту мысль и сосредоточилась на обработке морепродуктов.
Во время обработки они уже рассортировали их. Моллюсков и незнакомых морских обитателей сложили вместе, чтобы потом сварить.
Обычную мелкую рыбу и креветок, которых они собрали, они почистили, чтобы потом пожарить. Больше всего было крабов. Крабы в это время тоже были довольно жирными, но поскольку в прошлый раз их варили, Хань Вэнь на этот раз решила приготовить острых крабов.
Когда они закончили обрабатывать и обернулись, Ван Хао во дворе уже не было. Неизвестно, когда он закончил мыться. Хань Вэнь не обратила на него внимания и продолжала заниматься своими делами.
В обед Хань Вэнь приготовила на пару много вовотоу из разных злаков. Их хватит на несколько дней, так что ей не придется готовить каждый раз, а только жарить овощи.
Ван Хао тем временем переоделся и сидел в гостиной, вытирая волосы. Эту одежду ему постирала Хань Вэнь, и от нее исходил легкий запах стирального порошка. Ван Хао сначала не хотел ее надевать, но у него было всего несколько комплектов одежды, остальные были грязными, и осталась только эта. Пришлось надеть.
Не успел он вытереть волосы, как увидел, что Хань Вэнь с детьми вошла в дом с ведрами. Они прошли прямо перед ним, даже не взглянув на него, и направились прямо на кухню.
Он хотел спросить Тигрёнка, как ему жилось дома в последнее время, но Тигрёнок даже не дал ему возможности заговорить.
Тигрёнок не игнорировал Ван Хао намеренно. Просто за это время он привык топить печь, и пошел на кухню просто по привычке.
Дракончик с надеждой следовал за ними, потому что Хань Вэнь, когда готовила, любила давать детям попробовать блюда, и каждый раз он мог съесть что-нибудь вкусное.
Глядя на их удаляющиеся фигуры, Ван Хао невольно задумался, что же Хань Вэнь делала с детьми, пока его не было дома. Неужели она их так избила, что они теперь боятся?
Тут же он покачал головой, отбросив эту мысль. С характером Тигрёнка, если бы Хань Вэнь посмела его ударить, он бы, наверное, кричал так, что узнал бы весь остров.
К этому времени он вытер волосы, взял сумку, которую привез, и пошел стирать одежду.
Вернувшись на этот раз, он заметил изменения в доме. Столы и стулья были заменены, а грязная, жирная кухня была вычищена до блеска.
Раньше Ван Хао не раз говорил Хань Вэнь об этом, но Хань Вэнь всегда отвечала ему одной фразой: — Если тебе не нравится, делай сам. А мне и так нормально.
Это так его отталкивало, что он больше не хотел с ней разговаривать. Если ему не нравилось, он делал сам, но его силы были ограничены, и его усилия всегда сводились на нет тем, что делала Хань Вэнь. Постепенно дом снова стал грязным.
Хань Вэнь понятия не имела о его мыслях. Сейчас она всем сердцем занималась приготовлением вкусной еды на кухне.
Поскольку Тигрёнок и Дракончик, как только вошли на кухню, начали кричать, что голодны, Хань Вэнь ничего не оставалось, как использовать обе печи одновременно: в одной варить, в другой жарить.
Вскоре Ван Хао, стиравший на улице, почувствовал аромат еды, который был приятнее тех запахов, что он чувствовал раньше.
Тигрёнок, ел жареную мелкую рыбу и креветок, приготовленных Хань Вэнь, и с некоторой грустью сказал: — Эх! Скоро этот сопляк опять начнет ныть.
В последнее время, если еда, приготовленная Хань Вэнь, была слишком ароматной, соседский ребенок обязательно начинал плакать. Каждый раз госпожа Лю приводила его, чтобы поживиться, но ни разу ей это не удалось.
Позже госпожа Лю опомнилась и поняла, что Хань Вэнь делает это намеренно. С тех пор она больше не приходила, а только ругалась через стену, намекая на Хань Вэнь.
Хань Вэнь шумовкой слила масло с рыбы и креветок, положила их в таз перед детьми и с улыбкой сказала: — По-моему, ты не грустишь, а злорадствуешь.
Тигрёнок хихикнул, его глаза забегали: — Мачеха, а давай поедим во дворе? У этой еды сильный запах, эффект будет точно лучше, чем от куриного супа.
У Хань Вэнь на самом деле была такая же мысль, но, вспомнив о мужчине на улице, она передумала. Пока он дома, лучше не рисковать. Что, если он что-то заподозрит и разведется с ней? Сейчас она не могла с ним разводиться, она рассчитывала, что он будет ее содержать. Если бы они развелись, ей пришлось бы вернуться домой и работать за трудодни. К тому же, на разведенных женщин смотрели свысока, и она не хотела, чтобы родители прежней хозяйки не могли поднять голову.
— Ладно, на этот раз не получилось собрать все три фактора — время, место и люди. В следующий раз проучим их.
Хотя Тигрёнок не понял, что это значит, он усвоил правило, что с Хань Вэнь можно есть мясо, и не возражал.
Когда Хань Вэнь почти закончила жарить острых крабов, у соседей все еще было тихо. Тигрёнок с сомнением спросил: — Неужели сопляка нет дома?
— Брат, сопляк дома.
— Я его видел.
Хань Вэнь с любопытством спросила: — Когда ты его видел?
Дракончик, жуя, ответил: — Когда возвращались.
Не успел он договорить, как из двора послышался голос госпожи Лю, пронзительный и преувеличенный: — Командир Ван, когда вы вернулись?
— Как вы можете сами стирать одежду?
— А Хань Вэнь?
Затем послышался голос Ван Хао: — Хань Вэнь готовит, а я, чтобы не сидеть без дела, заодно и постирал.
— Цок-цок! Такие хорошие мужчины, как командир Ван, редко встречаются.
— У нас только ленивые женщины заставляют своих мужей стирать. Не думала, что Хань Вэнь в таком молодом возрасте уже...
Не нужно было договаривать, умный человек сразу поймет, что она имела в виду.
Хань Вэнь приникла к кухонному окну и услышала каждое слово госпожи Лю. Похоже, в тот день она проучила ее слишком легко.
Как раз когда Хань Вэнь думала, что Ван Хао будет вместе с госпожой Лю жаловаться на нее, она услышала, как Ван Хао спокойно возразил: — Сестра, вы не правы. Сейчас новое общество, все говорят о равноправии полов. Почему вы до сих пор считаете, что женщины должны больше работать?
Госпожа Лю удивилась: — Я же вам помогаю, а вы меня обвиняете.
Ван Хао, выжимая одежду, без церемоний ответил: — Сестра, о делах нашей семьи вам не стоит беспокоиться.
Хань Вэнь, прячась на кухне, смотрела на холодное выражение лица Ван Хао и не могла сдержать улыбки.
Тигрёнок тут же настороженно спросил: — Мачеха, чего ты смеешься?
Уголки губ Хань Вэнь поднялись, она никак не могла сдержаться. Покачав головой, она обманула его: — Ничего.
Но Тигрёнок не поверил, указал на нее и громко сказал: — Хм! Ты врешь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|