Дин Баочэн: — Брат Кун, я...
Он не успел договорить, потому что Кун Минфань крепко обнял его.
— Что такое?
На нас столько людей смотрят, — тихо напомнил ему Дин Баочэн, глядя на окружающую толпу.
Кун Минфань отпустил Дин Баочэна, его глаза были немного покрасневшими.
— Зачем ты это купил?
Он сердито посмотрел на Дин Баочэна, затем снял с него корзину, которая была больше половины его тела, и взвалил ее себе на спину: — Дай мне.
— Тяжело... ты не унесешь... — Дин Баочэн увидел, что Кун Минфань без труда несет корзину, и совсем не похож на тяжелобольного человека, поэтому больше ничего не сказал. Увидев его крайне холодное лицо, он осторожно спросил: — Ты сердишься?
Кун Минфань нахмурился, некоторое время пристально смотрел на него, затем поджал губы и, не говоря ни слова, взял его за руку и пошел обратно: — Ладно, вернемся, потом я с тобой разберусь.
Дин Баочэн сглотнул и пошел следом. Ему угрожали... стало немного страшно.
В конце концов, Кун Минфань всегда был довольно холодным, но он всего лишь сбежал на полчаса, не сказав ему. Это не повод быть таким свирепым.
Дин Баочэн: — Эм... мы не будем ждать Сяо Фуцзы и остальных?
Кун Минфань скосил на Дин Баочэна холодный взгляд: — Не нужно.
Всю дорогу Кун Минфань излучал очень низкое "атмосферное давление", и Дин Баочэн, чувствуя себя немного испуганным, молча шел за ним, не смея говорить.
Прибыв в поместье, Дин Баочэн, которого Кун Минфань вел за руку, только вошел в передний двор, как увидел несколько человек, стоящих под крыльцом.
Это были Цзинь-ши с двумя слугами, а также управляющий Фэн со змеиными бровями и крысиными глазами.
Цзинь-ши, услышав шум, обернулся и, прищурив свои хитрые, как у лисы, глаза, посмотрел на Дин Баочэна и Кун Минфаня, крепко державшихся за руки. С выражением крайнего высокомерия он сказал: — О, Минфань и кто это там, ах да!
Дин Дабао из семьи Дин, который вышел замуж за младшего дядю, а потом соблазнил племянника. Наконец-то вы вернулись, мы вас заждались.
Минфань, я, твоя невестка, не хочу тебя ругать, но ты только что женился, и хотя это принесло удачу, твое тело все равно слабое. Зачем выходить на улицу подышать свежим воздухом?
Не боишься, что болезнь усугубится?
Дин Баочэн, видя его манеру намекать на одно, ругая другое, разозлился. Он подумал: «Он пришел, чтобы поболтать?»
Кун Минфань, нахмурившись и сдерживая гнев, прошел мимо каменной стелы во дворе и подошел ближе. Холодным голосом он сказал: — О здоровье Минфаня невестке не стоит беспокоиться. Но это мое место, и когда приходят посторонние, нужно сообщать.
Невестка так бесшумно вошла, это не по правилам.
Лицо Цзинь-ши немного поникло, и он, стиснув зубы, сказал: — Я сегодня пришла, чтобы сказать тебе, что арендаторы твоей земли в городе Цинмэй уже 2 года не платят арендную плату. Теперь они сбежали, и некуда обратиться.
Мой господин добр и помогает тебе, но я не собираюсь содержать бесполезных иждивенцев.
Если хочешь продолжать брать зерно из моего дома, заплати арендную плату за эту землю, включая проценты.
— Сколько? — Лицо Кун Минфаня покраснело. Он не очень хорошо разбирался в деньгах и счетах, и хотел поскорее отделаться от них.
— У тебя там земля изначально малоурожайная, три урожая в два года, то есть триста цзиней в год. Работа стоит 800 медных монет, сбор урожая — 200 медных монет. Считай, десять лянов серебра, — Цзинь-ши быстро стучала по золотым счетам: — За 2 года вы взяли у меня не меньше 2000 цзиней риса, а может, и 1500. Если считать рис по минимальной цене 1 лян серебра, округлим, ты дашь 150 лянов, чтобы никто не говорил, что я, невестка, бессердечна.
Сто пятьдесят лянов?
Кун Минфань, услышав это, нахмурился. Даже если он не часто занимался деньгами, он знал, что его обманывают. Не говоря уже о том, что город Цинмэй находится в глуши, другие арендаторы платят всего пятьдесят медных монет в месяц.
Эта заоблачная цена явно была рассчитана на то, что его легко обмануть. Цзинь-ши договорилась с арендатором, который расплачивался зерном вместо аренды, чтобы обмануть его.
Когда Кун Минфань разделил имущество, ему досталось два му земли. Видя, что арендатору с семьей трудно найти другое место, он сдал землю им по низкой цене, договорившись, что арендную плату они будут отдавать Кун Минхуэю, а Кун Минфань будет получать зерно от Кун Минхуэя.
Изначально договорились платить раз в год, но арендатор все тянул и не платил. Кун Минфань, будучи слабым ученым, к тому же больным, не мог постоянно ездить в деревню и требовать.
Теперь арендатор, потеряв совесть, сбежал с деньгами, и в результате Кун Минфань последние 2 года питался зерном, которое бесплатно получал от Цзинь-ши.
А теперь вдруг нужно было отдать такую большую сумму... Кун Минфань оказался в затруднительном положении.
Лицо Кун Минфаня слегка покраснело: — Невестка, не могли бы вы предоставить отсрочку... Сейчас у меня нет столько...
Управляющий Фэн фыркнул: — Молодой господин Минфань, боюсь, нет. У вас в доме пусто, кроме четырех стен, а вы еще каждый день пьете лекарства... Хе-хе, насколько отсрочить? На год, два или десять?
Не говоря уже о том, сможете ли вы вернуть долг, вы что, в будущем не будете есть рис?
Цзинь-ши взглянула на управляющего Фэна и одобрительно сказала: — Управляющий Фэн прав. Наш дом находится в центре города Цинчэн, который всегда был процветающим и величественным. Цены здесь очень высокие, не говоря уже о том, что рис всегда в дефиците. Все свободное зерно мы храним для себя. Если вдруг наступит голодный год, то будет цена, но не будет рынка.
У нас нет столько денег, чтобы содержать бездельников...
Кун Минфань крепко схватил Дин Баочэна за плечо, который хотел броситься вперед и устроить драку, и, скрывая лицо, сказал: — Невестка, вы намекаете, что сегодня пришли, чтобы заставить меня съехать?
Цзинь-ши кокетливо рассмеялась, и морщины у ее глаз стали особенно злобными: — Что ты говоришь? Разве я не забочусь о тебе?
Посмотри, ты женился на красивом супруге, и об этом уже говорят по всему городу. Столько людей жаждут его красоты, я боюсь, что в этой разгульной жизни он не устоит и опозорит тебя.
В деревне лучше, нравы простые, вам там самое место...
Кун Минфань шагнул вперед и пристально посмотрел на Цзинь-ши. Он был высоким, на целую голову выше притворяющейся Цзинь-ши.
На мгновение Цзинь-ши и управляющий Фэн замолчали, не смея больше говорить.
Кун Минфань, стиснув зубы, опустил взгляд и с презрением посмотрел на Цзинь-ши и управляющего Фэна. Его резкая челюсть двинулась, и он холодно сказал: — Можете говорить обо мне, но о нем — нет.
Цзинь-ши фыркнула. Под гневным взглядом Кун Минфаня она не осмелилась больше говорить, отступила на шаг и, понизив голос, резко сказала: — Вы должны вернуть долг, это законно. Я могу найти справедливость где угодно!
Кун Минфань сказал: — Через три дня я принесу серебро. Убирайтесь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|