Глава 8. Остался без одежды... Как же неловко

...

На следующее утро.

В эти дни Дин Баочэн сначала провалил испытание вознесения, а затем пережил множество неприятностей и чрезмерно устал. Однако этой ночью он почему-то спал очень спокойно и сладко.

Казалось, едва уловимый, превосходный аромат сандала помогал ему уснуть. Хотя он был полусонным, он очень не хотел вставать с кровати.

В тумане сна Дин Баочэн дремал, прищурив глаза. Ему казалось, он видел красивого мужчину, лежащего рядом с ним и смотрящего на него. В забытьи ему показалось, что тот поцеловал его в щеку.

— Безмерный Небесный Владыка... Я, должно быть, сплю.

Неизвестно, сколько времени прошло, но Дин Баочэн наконец вырвался из борьбы с желанием поспать. Он открыл глаза и увидел, что место рядом с ним еще теплое, но человека уже не было.

Теплый солнечный свет проникал сквозь дверной проем, падая на мягкое одеяло. Дин Баочэн вдохнул легкий древесный аромат, исходящий от кровати, и медленно закрыл глаза.

— !

Дин Баочэн внезапно сел. Он не часто пил алкоголь, а если и пил, то лишь немного. Прошлой ночью он необычно для себя повеселился, и теперь его голова немного кружилась от похмелья. Он опустил взгляд на себя и с болью подумал:

— Почему с меня сняли одежду, оставив только этот тонкий слой чисто белого нижнего белья?

Неужели это... Кун Минфань?

Сяо Фуцзы, неся теплую воду и зубную соль, постучал в дверь и сказал: — Господин Дин... супруг проснулся?

Господин велел нам принести вам одежду и принадлежности для умывания.

Дин Баочэн потер виски. Как только он подумал, что Кун Минфань снял с него одежду, его лицо покраснело. Он поспешно ответил: — О, входите скорее.

Сяо Шуньцзы вошел первым, поставив несколько комплектов одежды, которые он нес в руках, в шкаф: — Супруг, это одежда, которую господин велел приготовить для вас. Фасоны и размеры господин лично подбирал по вашему телосложению.

— Большое спасибо, большое спасибо. Передайте мою благодарность господину Кун... — Дин Баочэн подошел и открыл рот, чтобы назвать его "господин Кун" или "благодетель", но внезапно понял, что это неправильно:

— Раз уж теперь нужно притворяться мужем и женой, нужно сменить обращение... Называть его "муж" или "супруг"?

Как же это сказать!

Сяо Фуцзы заметил смущение Дин Баочэна, лишь опустил голову и улыбнулся, помогая ему: — Супруг, скорее умывайтесь, пока вода не остыла.

Дин Баочэн, услышав это, встал, застенчиво почесал затылок и улыбнулся: — Хорошо, сейчас умоюсь.

Закончив умывание, Сяо Фуцзы вынес таз с водой: — Сяо Шуньцзы, ты хорошо прислуживай супругу, пока он переодевается. Я пойду посмотрю, готова ли еда на кухне.

— Хорошо, — ответил Сяо Шуньцзы.

Дин Баочэн увидел, что Сяо Шуньцзы принес одежду, чтобы помочь ему одеться. Разве он, странствуя по миру, не испытал всех трудностей, чтобы жить на всем готовом?

Привыкший к непринужденности, он действительно не мог наслаждаться тем, что ему прислуживают, и в испуге сказал: — Не стоит беспокоиться, я сам...

— Да, — Сяо Шуньцзы, услышав это, опешил, затем с улыбкой передал ему одежду, с радостью подумав про себя:

— Новый супруг красив и очень добр к людям.

Дин Баочэн оделся и, обернувшись, посмотрел на аккуратно сложенную одежду в шкафу. Он удивленно спросил: — Почему вся одежда белая?

— Господин сказал, что у супруга неземной темперамент, и белый цвет ему очень идет, — сказал Сяо Шуньцзы с улыбкой, затем широко раскрыл глаза и вдруг понял: — Супруг не любит белую одежду?

— Не то чтобы, — Дин Баочэн немного покраснел от похвалы и подумал про себя:

— Эта оболочка не моя, зачем о ней так заботиться?

Они любят только красивую внешность прежнего владельца тела, а не меня, этого скромного даоса.

Поверхностные!

Вульгарные!

Дин Баочэн раньше обычно носил даосский халат темного цвета и действительно не часто носил белое, опасаясь показаться выпендрежником...

Как раз в этот момент подошел Сяо Фуцзы, заглянул в дверь и спросил: — Супругу помогли одеться?

— Прическа еще не собрана, — сказал Сяо Шуньцзы.

Сяо Фуцзы упрекнул его: — Почему ты такой неуклюжий?

Господин ждет супруга в переднем зале, чтобы вместе позавтракать.

Сяо Шуньцзы, услышав это, обрадовался, с улыбкой взглянул на Дин Баочэна и спросил Сяо Фуцзы: — Правда?

Господин действительно готов есть вместе с кем-то?

— Как супруг может быть "кем-то"?, — Сяо Фуцзы рассмеялся, хлопнул его по плечу и сказал: — Конечно, правда!

Дин Баочэн не понимал, над чем они смеются. Что такого удивительного в том, что Кун Минфань ест с кем-то?

Он поднял руку, поправил волосы, небрежно расчесал их костяным гребнем, затем завязал белой шелковой лентой и сказал: — Я готов, пойдем.

— Да, супруг... — Сяо Фуцзы и Сяо Шуньцзы переглянулись:

— Супруг действительно не накрашен и не напудрен, но даже просто так собрав волосы, он выглядит намного красивее, чем другие молодые господа.

...

Дин Баочэн пришел в передний зал и увидел, что окна светлые, а столы чистые. Кун Минфань сидел за столом один, спокойно читая книгу. Высокий и изящный, как нефритовое дерево, он был поистине красив.

Сегодня он был одет в халат темно-зеленого цвета, что придавало ему особую холодность и солидность.

Кун Минфань услышал шаги, повернулся, отложил книгу, пристально посмотрел и кивнул: — Супруг пришел.

— М-м? — Дин Баочэн, будучи взрослым мужчиной, не сразу понял, что его назвали "супруг". На мгновение он почувствовал себя неловко. Называть себя так вдруг было странно. Он лишь невнятно ответил: — О... да-да, я пришел.

— Прошу садиться, — Кун Минфань поднял руку.

— Хорошо, — Дин Баочэн сел напротив Кун Минфаня. Они взяли палочки и начали есть, но Дин Баочэн не мог оторвать глаз. Он тайком поглядывал на Кун Минфаня, который держал книгу в одной руке и медленно брал еду палочками.

Дин Баочэну стало немного любопытно:

— Что за книга такая интересная?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Остался без одежды... Как же неловко

Настройки


Сообщение