Глава 6. Слышал, этот скромный даос после выпивки распустился?

...

Кун Минфань повел Дин Баочэна в новую комнату. Сяо Фуцзы вышел, закрыл за ними дверь и тоже удалился.

— Ты только что сказал... — Дин Баочэн, войдя в комнату, поднял руку, снял фату и спросил его.

Кун Минфань, видя, как он хмурит брови, словно чем-то обеспокоен, тихо сказал: — Я сказал, что мы будем мужем и женой только по названию, и сдержу свое обещание.

Значит, это все-таки было притворство... Дин Баочэн почувствовал облегчение, но почему-то не испытал особой радости: только что Кун Минфань сказал те слова Кун Дерую ради приличия... Не знаю почему, но он почувствовал небольшое разочарование.

Дин Баочэн потер нос и сказал: — Тогда хорошо. Этот скромный даос постарается как можно скорее найти выход сам и, конечно, не будет долго беспокоить благодетеля.

Выражение лица Кун Минфаня застыло, он кивнул: — Оставайся здесь спокойно, не спеши.

Я только что слышал, как Деруй сказал, что у вас с ним взаимные чувства. Ты и он...

— Я и он... — Дин Баочэн хотел было сказать, что у него абсолютно нет никаких отношений с Кун Деруем, но тут же передумал. Ведь он не прежний владелец тела, и, возможно, прежний Дин Дабао действительно испытывал взаимные чувства к Кун Дерую.

Кун Минфань, видя, как он озирается и сильно колеблется, низким голосом сказал: — Если бы брат не выдал тебя за меня, неважно, какие у тебя отношения с Деруем. Но теперь ты стал фуланом моего Кун Минфаня, ты — дядя Деруя.

Независимо от того, есть ли у вас супружеские отношения или нет, вы с Деруем вряд ли сможете быть вместе. Ты понимаешь?

Разве это не прекрасно?

Я тоже не хочу быть вместе с этим юным благодетелем, от которого еще пахнет молоком!

Дин Баочэн кивнул и с улыбкой сказал: — Понимаю, понимаю, я понимаю.

Господин Кун, не волнуйтесь, я буду вести себя прилично и не доставлю вам хлопот.

Ты совсем не понимаешь... Кун Минфань слегка нахмурился: — Почему ты всегда называешь себя "этот скромный даос" и зовешь меня "благодетель"?

Ты что, совершенствовался в каком-то даосском храме?

Дин Баочэн наобум соврал: — Да, в детстве я стал учеником странствующего даоса... Потом отец ушел, и я сам несколько лет осваивал даосизм. Алхимия, рисование талисманов, изгнание злых духов, отведение зла, фэншуй, гадание — кое-что умею...

— Вот как... — Кун Минфань кивнул: — Если тебе нужно место для спокойного совершенствования, можешь пользоваться боковым двором.

У меня в доме мало людей, и этот двор давно пустует. Позже я скажу слугам, чтобы они не беспокоили тебя во время твоего уединенного совершенствования.

— Большое спасибо, большое спасибо! — Дин Баочэн со слезами благодарности на глазах схватил Кун Минфаня за руку: — Хороший брат, если у тебя возникнут трудности в будущем, скажи мне. Этот скромный даос признает тебя своим братом!

Кун Минфань опустил взгляд, глядя на мягкие пальцы Дин Баочэна, сжимающие его, и тихо прошептал ему на ухо: — Не нужно быть таким вежливым.

Дин Баочэн почувствовал его теплое дыхание на лбу, немного смутился и поспешно отдернул руку. По привычке, как профессионал, он благословил его и сказал: — Господин Кун, вы действительно хороший человек. Пусть Безмерный Небесный Владыка благословит вас крепким здоровьем, найдет вам хорошую пару, поможет родить благородных сыновей пораньше, и пусть вы будете в безопасности и счастливы!

Бровь Кун Минфаня приподнялась. Только тогда Дин Баочэн понял, что, будучи женой Кун Минфаня, желать ему пораньше родить благородных сыновей, кажется, немного неуместно...

Кун Минфань, однако, не стал заострять на этом внимание, подошел к столу, налил два бокала вина и протянул один Дин Баочэну.

Дин Баочэн на мгновение опешил: — Ты хочешь выпить со мной свадебный кубок?

Кун Минфань покачал головой: — Мне уже неудобно, что я заставил тебя пройти церемонию со мной, так что свадебный кубок не нужен.

Этот бокал... просто в честь нашей встречи.

Только в честь несчастливой встречи, а не в честь совместной старости.

Дин Баочэн взял из его руки с четкими суставами бокал, который должен был быть свадебным кубком, чокнулся с ним, запрокинул голову и выпил до дна.

В свете свечей, в перекрестье бокалов, Дин Баочэн и Кун Минфань, казалось, оба опьянели.

Дин Баочэн, смеясь, похлопал Кун Минфаня по плечу: — Давай, хороший брат!

Выпьем этот бокал, а потом еще!

Кун Минфань смотрел на его глаза, сияющие, как звезды, на его улыбку, подобную весеннему ветру, исходящую из глаз-персиковых цветов, и почему-то возникла иллюзия: — Брат Дин... я тебя где-то видел?

Дин Баочэн, пьяный, с мутным взглядом, уставился на Кун Минфаня, немного пошатываясь. Опустив голову, он прижался лбом к его руке, ведя себя бесчинно: — Как... как возможно!

Даже самые красивые женщины у нас там и наполовину не так красивы, как ты... *ик*... Я тебе говорю... Брат Кун, ты истинная красота!

Истинная... истинная красота...

Сказав это, он не удержался и протянул руку к воротнику Кун Минфаня, погладив его гладкую ключицу.

Кун Минфань опешил. Почувствовав, что Дин Баочэн вот-вот упадет со стола, он поспешно схватил его за лицо.

Он взял Дин Баочэна за подбородок и поднял его. Увидев его разрумянившееся лицо и слегка приоткрытые губы, которые в пространстве, наполненном ароматом вина, стали еще более завораживающими... Сердце Кун Минфаня дрогнуло, и он медленно наклонился, оставляя поцелуй на губах Дин Баочэна.

Мягкие губы с легким винным ароматом, от которых не хотелось отрываться...

— Безмерный Небесный Владыка, благослови! — Дин Баочэн резко сел, словно оживший труп, его глаза-персиковые цветы широко распахнулись.

Кун Минфань от испуга почти полностью протрезвел, но почувствовал себя неловко, словно его поймали с поличным, и его лицо еще больше покраснело.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Слышал, этот скромный даос после выпивки распустился?

Настройки


Сообщение