Дин Баочэн подумал и решил использовать магию, чтобы выбраться из паланкина и сбежать, но кто бы мог подумать, что он еще не совсем привык к этому новому телу и не мог использовать ни капли магии. Что же делать?!
Пока Дин Баочэн нервно чесал затылок, Дин Эрбао и Лю-ши, увидев, что дела плохи, наконец поняли, что Кун Минхуэй хочет сбросить с рук ответственность!
Они в панике хотели отказаться, но тут Кун Минхуэй снова сказал: — Так и решили. Управляющий Фэн, принеси им три слитка золота и десять слитков серебра. Если у вас возникнут трудности в будущем, приходите ко мне в любое время, я обязательно помогу всем, что у меня есть.
Дин Эрбао, который до этого был готов к схватке, услышав о такой сумме, расплылся в улыбке.
Лю-ши тоже не ожидал, что Кун Минхуэй даст ему такую большую сумму, и на мгновение забыл, что хотел сказать.
Они пришли сюда только для того, чтобы получить немного денег для женитьбы Дин Эрбао.
Дин Дабао был гээром, а вышедший замуж гээр — как выплеснутая вода, на него нельзя было рассчитывать в старости.
Поэтому, хотя Лю-ши и не хотел расставаться с Дин Дабао, он видел, что Дин Эрбао не может жениться из-за бедности семьи, и что делать, если Дин Дабао не выйдет замуж после восемнадцати?
Нельзя было получить и рыбу, и медвежью лапу, поэтому пришлось пожертвовать Дабао ради Эрбао.
Увидев, как свадебный паланкин с Дин Дабао несут к воротам соседнего дома, Лю-ши только тогда вспомнил, что этот соседний дом Кун принадлежал тому самому «болезненному призраку» из слухов...
Лю-ши, дрожа, погнался за ними, плача от старости, и бормотал: — Дабао... как же тебе тяжело...
— Не ходи туда, — сказал Дин Эрбао, держа в руках золото и откусывая кусочек. — Не стоит расстраиваться, видя, как брат выходит замуж, а вдруг семья Кун передумает, и наше золото улетит! Брату в семье Кун будет лучше, чем в нашей дыре, так что не волнуйся! Он схватил Лю-ши, который хотел пойти следом, и потащил его обратно, весело говоря: — Папа, это настоящее золото! Я с тринадцати лет столько денег не видел! Пойдем домой, поедим мяса и найдем мне жену!
Лю-ши покачал головой и вздохнул: — Все это куплено ценой будущего твоего брата!
Дин Эрбао не придал этому значения: — Какое у нас, бедных простолюдинов, может быть будущее? Разве мы не были готовы, если господин из семьи Кун не возьмет моего брата, отдать его в бордель для гээров?
— Но это все равно лучше, чем выйти замуж за... за... этого «болезненного призрака», который «не работает»... Эх, — вздохнул Лю-ши, глядя, как Кун Минхуэй лично ведет паланкин Дабао в дом.
Дин Эрбао взял Лю-ши под руку: — Папа, пойдем, нам нужно поскорее вернуться. Темнеет, а вокруг много плохих людей.
Лю-ши беспомощно, скрепя сердце, перестал смотреть и про себя прошептал: — Небеса, благословите его.
После того как они ушли.
Кун Минхуэй уже постучал в ворота дома своего брата. Цзинь-ши, хоть и был рад в душе, но не мог показываться на публике и вернулся в свой дом, лишь отправив управляющего Фэна посмотреть, что происходит, и рассказать ему.
Дин Баочэн беспомощно смотрел, как его бросили посреди двора, его рот был завязан тряпкой, и он не мог кричать.
Слуги, нанятые Лю-ши для переноски паланкина, увидев, что их наниматель ушел, получили от Кун Минхуэя вознаграждение и радостно убежали.
Толпа зевак, однако, последовала за ними, чтобы посмотреть, что будет. Все переговаривались, и дом Кун Минфаня, обычно пустующий, на время стал оживленным, как рынок.
Оказалось, что дом Кун Минфаня действительно был ветхим и обветшалым. Деревянные столбы сгнили, а облупившаяся красная краска осыпалась при прикосновении.
Черепица на крыше провисла, казалось, вот-вот обрушится.
Хотя планировка была внушительной, и все выглядело чистым и аккуратным, дом был слишком простым и по сравнению с главным домом Кун Минхуэя выглядел действительно убого и скромно.
По слухам, Кун Минфань был смертельно болен, тратил все деньги на лекарства, жил не по средствам, поэтому у него было всего три слуги.
— Господин, как вы сюда попали? — спросил главный слуга, выбежав из кухни, услышав шум. Он тоже запаниковал, увидев такую картину. Оглядевшись и не найдя никого, кто мог бы принять решение, он решился подойти и сказать: — Второй господин чувствует себя плохо и еще отдыхает.
Кун Минхуэй, держа в руке нефритовый кулон и с улыбкой поглаживая его, велел слуге пойти и доложить Кун Минфаню: — Пусть мой никчемный младший брат поскорее выйдет. Я, как старший брат, нашел ему прекрасную невесту. Он уже немолод, и живет один, без главы семьи, посмотрите, во что превратилась его жизнь.
Окружающие тоже поддакивали: — Господин Кун прав, как можно жить без фулана в доме? Посмотрите на этот обветшалый дом, кто не знает, подумает, что это простолюдины третьего ранга заняли хорошее место.
Дин Баочэн перестал сопротивляться, откинулся на паланкине и наблюдал за происходящим. Услышав эти слова, полные злобы и насмешек, он невольно задумался: что они имеют в виду под «простолюдинами третьего ранга»? Судя по всему, здесь общество еще не достигло равенства для всех.
Младший слуга рядом, услышав это, недовольно уронил кувшин из рук: — У моего господина, как ни крути, кровь первого ранга от старой госпожи, намного благороднее, чем у вас, чистых второго раннга или даже полувторого ранга! Вы говорите без умолку, не боясь, что у вас отвалится язык, и не боитесь вывихнуть поясницу от такой наглости.
Услышав это, те люди опустили головы и не осмелились больше ничего сказать.
К сожалению, слова младшего слуги задели и Кун Минхуэя, у которого тоже была кровь второго ранга. Это мгновенно уязвило его самолюбие, его старое лицо покраснело, и он гневно крикнул: — Мелкий слуга смеет тут кричать! Люди, дайте ему пощечину!
Младший слуга, выпятив шею, был схвачен слугами Кун Минхуэя и получил две пощечины. Два других слуги, которые до этого молчали, поспешно стали уговаривать: — Господин, успокойтесь, это Сяо Аньцзы не знает приличий, проявите снисхождение... Нашему господину служим только мы трое, без одного из нас будет трудно жить...
— Ладно, пусть запомнит свой статус, — великодушно махнул рукой Кун Минхуэй, приказывая своим людям отпустить слугу. — Что вы трое тут стоите? Почему не зовете Минфаня? Кстати, найдите кого-нибудь... Ладно, я, как старший брат, сам все устрою. Управляющий Фэн, пойди купи красные свечи, шелк и все остальное для свадьбы, убедись, что все будет готово.
Управляющий Фэн, низко поклонившись, увел нескольких слуг и вышел за ворота. Похоже, этот брак был решен.
На публике все расхваливали Кун Минхуэя за его братскую доброту и уважение, но втайне смеялись: уродливый гээр и болезненный призрак... разве это не идеальная пара?! Хватит, чтобы смеяться целый год... Нет!
(Нет комментариев)
|
|
|
|