Глава 2. Первая встреча с будущим мужем (Часть 1)

Дин Баочэн подумал и решил использовать магию, чтобы выбраться из паланкина и сбежать, но кто бы мог подумать, что он еще не совсем привык к этому новому телу и не мог использовать ни капли магии. Что же делать?!

Пока Дин Баочэн нервно чесал затылок, Дин Эрбао и Лю-ши, увидев, что дела плохи, наконец поняли, что Кун Минхуэй хочет сбросить с рук ответственность!

Они в панике хотели отказаться, но тут Кун Минхуэй снова сказал: — Так и решили. Управляющий Фэн, принеси им три слитка золота и десять слитков серебра. Если у вас возникнут трудности в будущем, приходите ко мне в любое время, я обязательно помогу всем, что у меня есть.

Дин Эрбао, который до этого был готов к схватке, услышав о такой сумме, расплылся в улыбке.

Лю-ши тоже не ожидал, что Кун Минхуэй даст ему такую большую сумму, и на мгновение забыл, что хотел сказать.

Они пришли сюда только для того, чтобы получить немного денег для женитьбы Дин Эрбао.

Дин Дабао был гээром, а вышедший замуж гээр — как выплеснутая вода, на него нельзя было рассчитывать в старости.

Поэтому, хотя Лю-ши и не хотел расставаться с Дин Дабао, он видел, что Дин Эрбао не может жениться из-за бедности семьи, и что делать, если Дин Дабао не выйдет замуж после восемнадцати?

Нельзя было получить и рыбу, и медвежью лапу, поэтому пришлось пожертвовать Дабао ради Эрбао.

Увидев, как свадебный паланкин с Дин Дабао несут к воротам соседнего дома, Лю-ши только тогда вспомнил, что этот соседний дом Кун принадлежал тому самому «болезненному призраку» из слухов...

Лю-ши, дрожа, погнался за ними, плача от старости, и бормотал: — Дабао... как же тебе тяжело...

— Не ходи туда, — сказал Дин Эрбао, держа в руках золото и откусывая кусочек. — Не стоит расстраиваться, видя, как брат выходит замуж, а вдруг семья Кун передумает, и наше золото улетит! Брату в семье Кун будет лучше, чем в нашей дыре, так что не волнуйся! Он схватил Лю-ши, который хотел пойти следом, и потащил его обратно, весело говоря: — Папа, это настоящее золото! Я с тринадцати лет столько денег не видел! Пойдем домой, поедим мяса и найдем мне жену!

Лю-ши покачал головой и вздохнул: — Все это куплено ценой будущего твоего брата!

Дин Эрбао не придал этому значения: — Какое у нас, бедных простолюдинов, может быть будущее? Разве мы не были готовы, если господин из семьи Кун не возьмет моего брата, отдать его в бордель для гээров?

— Но это все равно лучше, чем выйти замуж за... за... этого «болезненного призрака», который «не работает»... Эх, — вздохнул Лю-ши, глядя, как Кун Минхуэй лично ведет паланкин Дабао в дом.

Дин Эрбао взял Лю-ши под руку: — Папа, пойдем, нам нужно поскорее вернуться. Темнеет, а вокруг много плохих людей.

Лю-ши беспомощно, скрепя сердце, перестал смотреть и про себя прошептал: — Небеса, благословите его.

После того как они ушли.

Кун Минхуэй уже постучал в ворота дома своего брата. Цзинь-ши, хоть и был рад в душе, но не мог показываться на публике и вернулся в свой дом, лишь отправив управляющего Фэна посмотреть, что происходит, и рассказать ему.

Дин Баочэн беспомощно смотрел, как его бросили посреди двора, его рот был завязан тряпкой, и он не мог кричать.

Слуги, нанятые Лю-ши для переноски паланкина, увидев, что их наниматель ушел, получили от Кун Минхуэя вознаграждение и радостно убежали.

Толпа зевак, однако, последовала за ними, чтобы посмотреть, что будет. Все переговаривались, и дом Кун Минфаня, обычно пустующий, на время стал оживленным, как рынок.

Оказалось, что дом Кун Минфаня действительно был ветхим и обветшалым. Деревянные столбы сгнили, а облупившаяся красная краска осыпалась при прикосновении.

Черепица на крыше провисла, казалось, вот-вот обрушится.

Хотя планировка была внушительной, и все выглядело чистым и аккуратным, дом был слишком простым и по сравнению с главным домом Кун Минхуэя выглядел действительно убого и скромно.

По слухам, Кун Минфань был смертельно болен, тратил все деньги на лекарства, жил не по средствам, поэтому у него было всего три слуги.

— Господин, как вы сюда попали? — спросил главный слуга, выбежав из кухни, услышав шум. Он тоже запаниковал, увидев такую картину. Оглядевшись и не найдя никого, кто мог бы принять решение, он решился подойти и сказать: — Второй господин чувствует себя плохо и еще отдыхает.

Кун Минхуэй, держа в руке нефритовый кулон и с улыбкой поглаживая его, велел слуге пойти и доложить Кун Минфаню: — Пусть мой никчемный младший брат поскорее выйдет. Я, как старший брат, нашел ему прекрасную невесту. Он уже немолод, и живет один, без главы семьи, посмотрите, во что превратилась его жизнь.

Окружающие тоже поддакивали: — Господин Кун прав, как можно жить без фулана в доме? Посмотрите на этот обветшалый дом, кто не знает, подумает, что это простолюдины третьего ранга заняли хорошее место.

Дин Баочэн перестал сопротивляться, откинулся на паланкине и наблюдал за происходящим. Услышав эти слова, полные злобы и насмешек, он невольно задумался: что они имеют в виду под «простолюдинами третьего ранга»? Судя по всему, здесь общество еще не достигло равенства для всех.

Младший слуга рядом, услышав это, недовольно уронил кувшин из рук: — У моего господина, как ни крути, кровь первого ранга от старой госпожи, намного благороднее, чем у вас, чистых второго раннга или даже полувторого ранга! Вы говорите без умолку, не боясь, что у вас отвалится язык, и не боитесь вывихнуть поясницу от такой наглости.

Услышав это, те люди опустили головы и не осмелились больше ничего сказать.

К сожалению, слова младшего слуги задели и Кун Минхуэя, у которого тоже была кровь второго ранга. Это мгновенно уязвило его самолюбие, его старое лицо покраснело, и он гневно крикнул: — Мелкий слуга смеет тут кричать! Люди, дайте ему пощечину!

Младший слуга, выпятив шею, был схвачен слугами Кун Минхуэя и получил две пощечины. Два других слуги, которые до этого молчали, поспешно стали уговаривать: — Господин, успокойтесь, это Сяо Аньцзы не знает приличий, проявите снисхождение... Нашему господину служим только мы трое, без одного из нас будет трудно жить...

— Ладно, пусть запомнит свой статус, — великодушно махнул рукой Кун Минхуэй, приказывая своим людям отпустить слугу. — Что вы трое тут стоите? Почему не зовете Минфаня? Кстати, найдите кого-нибудь... Ладно, я, как старший брат, сам все устрою. Управляющий Фэн, пойди купи красные свечи, шелк и все остальное для свадьбы, убедись, что все будет готово.

Управляющий Фэн, низко поклонившись, увел нескольких слуг и вышел за ворота. Похоже, этот брак был решен.

На публике все расхваливали Кун Минхуэя за его братскую доброту и уважение, но втайне смеялись: уродливый гээр и болезненный призрак... разве это не идеальная пара?! Хватит, чтобы смеяться целый год... Нет!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Первая встреча с будущим мужем (Часть 1)

Настройки


Сообщение