Для убийцы, чья работа — оставаться незамеченным, такая оплошность непростительна. Лю Хань И бросил на меня быстрый взгляд, словно хотел ударить меня мечом, не вынимая его из ножен. Я перестала улыбаться, решив не заострять на этом внимание.
— Господин Хань И, вам не показалось странным, что те люди в ресторане могли быть подосланы мной и Девятью Смертельными Альянсами? — спросила я, полушутя.
— Если бы ты хотела меня убить, ты бы выбрала другой способ, — он положил меч на стол.
— Нападать на вас открыто было бы глупо. Я бы действовала скрытно.
— Ядом? Ты могла бы подкупить хозяина или подсыпать что-нибудь в вино, — презрительно сказал он.
— Поэтому вы выбрали Юань Хай Цин. Это вино слишком легкое, в него сложно что-то подмешать.
— Я просто привык к нему. Ты умная. Знаешь, что связываться с Девятью Смертельными Альянсами — себе дороже. — Он вытер пыль с одного из стульев. Толстый слой пыли говорил о том, что этой комнатой давно не пользовались.
— Я не хочу, чтобы за мной охотились сразу две организации, — ответила я.
Лю Хань И выбрал самый чистый стул. В комнате было мало мебели. Несколько стульев, покрытых пылью, были сделаны из красного дерева, украшенного резьбой в виде драконов и фениксов. Он осторожно сел, проверив, насколько прочен стул.
— Те люди следовали за мной с самого начала. Я заметил их, когда расстался с госпожой Чжу, — он кивнул, предлагая мне сесть.
Теперь все стало ясно. Войдя в ресторан, он сделал вид, что ничего не заметил, чтобы понять, кто эти люди, и понаблюдать за моей реакцией. Он хотел знать, причастна ли я к этому.
— Это не люди Девяти Смертельных Альянсов. Они недостаточно сильны, — спокойно сказала я.
— Я знаю. Скорее всего, это шпионы Го Лина, которые следили за госпожой Чжу, — лениво ответил он.
— Значит, приглашение на похороны — ловушка. Но как он мог знать, что госпожа Чжу встретится с вами? Это слишком невероятно.
— Нет, все вполне логично. Госпожа Чжу обратилась ко мне не случайно, — он резко выхватил меч, его глаза сверкнули. — Мне заранее сообщили, что она выйдет из дома в тот день.
— Вы…
Мысли проносились в моей голове вихрем. Лю Хань И был скрытным человеком, госпожа Чжу связалась с ним через информатора. Информатор мог передать ей сведения о Лю Хань И, это было вполне естественно.
— Вы говорили, что ваш информатор надежный.
— Надежны только деньги, — он щелкнул пальцем по лезвию, и металл издал мелодичный звон. — Он передал мне заказ от Чэнь Юнь Лая. Боюсь, что и на этот раз он сам связался с госпожой Чжу.
— Вы в опасности, — медленно произнесла я.
Информаторы — самые близкие к убийцам люди. Лю Хань И, такой независимый и непредсказуемый, получал заказы через случайных информаторов. Если его предадут, ему не выжить.
— Он не сможет ничего рассказать, — он широко улыбнулся. — Когда он передавал мне информацию, я что-то заподозрил и угостил его чаем. В твоем кинжале еще оставался яд Цин Ин Сань. Я не люблю, когда что-то пропадает зря.
Прошло два дня. Завтра утром этот человек умрет, сжимая в руках деньги Го Лина. Я опустила глаза. Он был куда более решительным, чем я.
— Не будем об этом. Садись, — он убрал меч в ножны, крутанул его в руке и положил на стол. — Мы останемся здесь до завтрашней ночи, до Праздника Призрачных Огней.
— Снова улицы будут полны фонарей… — кивнула я. — Праздник Призрачных Огней — хороший шанс скрыться.
Праздник Призрачных Огней был древним праздником в Хуэй Ду. В этот день все жители города надевали белые одежды и выходили на улицы с фонарями, чтобы проводить души умерших. Процессия проходила вдоль реки Хой И. Говорили, что неприкаянные души уплывали по реке, а те, кто тосковал по своим близким, возвращались, чтобы найти фонарь, зажженный в их честь. Живые могли рассказать душам умерших о своих желаниях и надеждах, и те, уплывая по реке, молились за них в загробном мире.
В этот день все были в белом, тысячи людей выходили на улицы, и власти не могли контролировать ситуацию. На моем платье были пятна крови, но в Хуэй Ду был обычай окрашивать одежду кровью, чтобы души умерших родственников могли узнать своих близких. Это был подарок судьбы.
— Завтра в этой резиденции тоже будут зажигать фонари, — его взгляд вдруг стал задумчивым. Он смотрел куда-то вглубь комнаты. Я проследила за его взглядом и вздрогнула. В темном углу стояла мемориальная табличка.
Комната была странной. Это был домашний храм. Здесь не чувствовалось холода, лишь печаль и запустение. В храме давно не убирались, перед табличкой не было благовоний. Душа умершего была забыта.
— «Наложница Чжао Ши»… Наложница Лань Хай Гуна? — я подошла ближе и стерла пыль с таблички.
— Когда-то она была дочерью мелкого чиновника из Лань Тина, — тихо сказал он, словно рассказывая старую историю.
(Нет комментариев)
|
|
|
|