Глава 1. Первый снег в Хуэй Ду

Зал Ци Инь. Бамбуковый домик. За окном хмурое небо.

— Убили.

Я продолжала пригублять вино из чаши. Легкое и чистое «Юань Хай Цин» из Хай Юаня. Он специально оставил его для меня.

Ло Си Мин поставил свою чашу на стол. Я знала, что он не любитель этого вина. Его чистый, легкий аромат больше подходит женщинам, которые не переносят крепкого алкоголя. Мужчины же, которые могут себе это позволить, предпочитают рисовое вино — напиток, способный заглушить тысячи тревог и подарить безмятежный сон до самого утра. Раньше, в те времена, когда он сам ходил по лезвию ножа, Ло Си Мин всегда приглашал меня выпить перед заданием. Конечно, напивался он один, а я не притрагивалась к спиртному, встречая рассвет в одиночестве.

Сейчас ему больше не нужно рисковать жизнью, но люди всегда вспоминают те времена, когда балансировали на грани жизни и смерти, даже если каждый день был полон опасностей.

Ло Си Мин — человек утонченный, но и он не свободен от этой слабости.

— Кого? — спросила я, видя, что он молчит.

— У Иня, — ответил он ровным голосом, словно далекий отзвук в заснеженном небе.

— В нашем ремесле это лишь вопрос времени, — я подняла глаза и обвела пальцем, смоченным в вине, круг на столе. — Ты говорил, что он протянет не меньше десяти дней. Признаешь поражение?

— Признаю. Три чаши в наказание, — он улыбнулся, взял чашу и залпом осушил ее.

Такое вино для него — ничто. Я продолжала водить пальцем по столу, вырисовывая круг за кругом. В чаше отражалось мое лицо: темные брови, собранные волосы, нефритовый цвет одежды.

— «Юань Хай Цин» хоть и хорош, но все же не сравнится с рисовым вином, — вздохнул он, осушив три чаши. Я по-прежнему смотрела вниз, не поднимая глаз на его бесстрастное, но какое-то печальное лицо.

Ло Си Мин — мой друг. Или, вернее, все считают нас друзьями.

В нашем деле друзья не нужны. Каждый из нас — одинокий волк, скрывающий под улыбкой острые клыки и когти. Волки не бросаются на помощь раненому собрату. Они ждут, когда тот испустит дух, чтобы обглодать его кости.

Думаю, у Ло Си Мина много друзей. У Инь всегда приносил ему лучшее рисовое вино, и мне кажется, Ло Си Мин любил с ним беседовать. Они могли просидеть часами, глядя в бесконечное небо.

Я видела У Иня. Это был открытый и веселый парень. Трудно представить, что за честным лицом скрывался убийца. Впрочем, многие не верили, что мои тонкие руки способны держать оружие, пока острие клинка, словно зубы вампира, не вонзалось им в горло, оставляя после себя лишь пустые, безжизненные глаза.

У Инь остался верен своей натуре. Пять дней назад он пропал во время задания. Это посчитали предательством. Три дня назад был выпущен приказ о его ликвидации. Сегодня его тело нашли заброшенном доме на окраине города. Еще немного, и он смог бы покинуть Хуэй Ду.

Я знала это наверняка, потому что у меня был Ло Си Мин. А Ло Си Мин знал, потому что сам отдал приказ о преследовании. Он также знал, что У Инь не выполнил задание — убийство самого честного чиновника Хуэй Ду, Чжан Шо Синя, который готовился представить императору проект реформ. Я не знаю, как этому человеку удалось убедить У Иня рискнуть всем и сохранить ему жизнь. Сегодня утром я лишь услышала о смерти Чжан Шо Синя.

Приказ об убийстве отдал Ло Си Мин. Он всегда выполнял обещания, данные заказчикам.

— Хорошее вино теперь редкость, — покачал головой Ло Си Мин, его красивое лицо слегка покраснело.

— Хорошее вино и верных друзей трудно найти, — я откинула прядь волос и допила вино. — Кого ты послал за ним?

— Не наших, — его голос стал серьезнее. Я резко подняла голову. В его глазах не было и намека на опьянение.

— Когда прибыли те, кто должен был замести следы, все были мертвы, — медленно произнес Ло Си Мин. — И У Инь, и трое моих людей.

— Высоко ты его ценил, раз послал троих. Проводить старого друга в последний путь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Первый снег в Хуэй Ду

Настройки


Сообщение