Связанные работы (2) (Часть 3)

Это был Цэнь Цзюньси. Он только что вернулся с деловой встречи, выпив, и незаметно вошел в комнату. Одной рукой он обнимал ее, другой играл с ее волосами, а его горячее дыхание обжигало ее шею. Наигравшись с волосами, он начал нежно пощипывать ее щеки. Чжоу Синьюэ хотела оттолкнуть его, но не осмелилась. Она знала, какой у Цзюньси скверный характер, а в нетрезвом состоянии он становился еще более невыносимым. Поэтому она просто лежала молча, позволяя ему играть с ее лицом.

Вскоре он хмыкнул, а затем рассмеялся холодным, ледяным смехом.

— Так быстро устала? С моим Сяобэем ты тоже такая нетерпеливая?

Его дыхание обжигало, алкогольные пары кружили ей голову, но голос был холодным, пронизывающим до костей.

Она надеялась, что он скоро успокоится, но Цзюньси, казалось, решил изводить ее. Он взял ее лицо в ладони и спросил:

— Почему ты любишь Шэнь Цзинбэя?

Чжоу Синьюэ почувствовала, что это уже слишком. Она резко села, оттолкнув его, и гневно воскликнула:

— Цэнь Цзюньси! Чего ты добиваешься? Я знаю, что ты ездил в Фупин Сянь и виделся с Шэнь Цзинбэем. И что с того? Хочешь убить меня — убей! Если нет, то дай мне спокойно жить, можно?!

— Не выйдет, — Цэнь Цзюньси тоже сел и, обняв ее сзади за шею, большим пальцем начал поглаживать ее мочку уха, нежно ее оттягивая. — Я, конечно, могу убить тебя одним ударом, но разве это доставит мне такое же удовольствие, как играть с тобой, м?

Ее сердце разрывалось от боли. Она резко оттолкнула его локтем. Цзюньси вскрикнул, потерял равновесие и упал на пол. Он все еще держал ее за шею, и, падая, потянул ее за собой. Она упала прямо на него.

Она попыталась встать. Цзюньси лежал на полу, держась за воротник рубашки. Она поняла, что сильно ударила его, и хотела помочь ему подняться, но он посмотрел на нее с такой ненавистью, словно хотел растерзать.

— Ты совсем обнаглела?!

Она промолчала. В этот момент кто-то постучал в дверь — как нельзя вовремя. Стук был размеренным и спокойным. Из-за двери послышался тихий голос Чэн Хао:

— Седьмой брат, все в порядке?

Цзюньси, опираясь на диван, пытался подавить гнев. Через некоторое время он громко спросил:

— В чем дело?

— Приехал господин Бай из компании Хуаньюй.

Цэнь Цзюньси встал. Его лицо было мрачным. Он уже собрался уходить, но вернулся, с грохотом пнул дверь и, взглянув на Синьюэ, сказал Чэн Хао:

— Отведи ее пообедать!

Чэн Хао посмотрел на Чжоу Синьюэ и вышел.

Синьюэ не хотела снова злить Цзюньси — она не могла себе этого позволить. В прошлый раз, когда она осмелилась ему перечить, он запер ее в ванной на целый день.

Тогда она сшила платье для матери Шэнь Цзинбэя — простое и элегантное. Всем оно очень понравилось, и вскоре многие дамы из их круга стали обращаться к ней с просьбами о новых нарядах. Договорившись о встрече, она утром приняла душ и села сушить волосы. Но когда волосы были еще полусухими, Цзюньси обнял ее сзади за талию и начал целовать, спускаясь от макушки к уху и обратно. Он шептал ей ласковые слова, словно серый волк, заманивающий поросенка, — необычайно нежный. Из-за него она сильно опоздала на встречу. Он же, быстро приняв душ, обернулся полотенцем и ушел.

Эти дамы наверняка не стали бы ждать никому не известного дизайнера. Рассерженная, Синьюэ лежала в ванне, игнорируя просьбы дворецкого спуститься и пообедать с Цзюньси. В конце концов, Цзюньси поднялся сам, схватил ее за волосы и потащил к двери. Она закричала и, пытаясь прикрыться, схватила полотенце. В этот момент наверх поднялся Чэн Хао, чтобы предотвратить конфликт, но, увидев ее, смущенно ретировался.

Цзюньси дотащил ее до ванной в главной спальне. Огромная ванна в европейском стиле с сенсорным управлением занимала больше половины комнаты. Она была настолько большой, что в ней можно было бы держать крокодила, — намного роскошнее, чем ванная в гостевой комнате. Он без слов бросил ее туда и, заперев дверь, ушел.

Она просидела в ванной целый день. Никто не осмеливался войти в главную спальню. Когда она уже почти потеряла сознание от голода, он вернулся, открыл дверь и, увидев ее, нахмурился.

— Что ты здесь делаешь? — спросил он.

Бог знает, как ей хотелось, чтобы у нее был нож, которым она могла бы пронзить его сердце и посмотреть, гнилое ли оно.

Она не хотела больше терпеть подобные унижения, поэтому, приведя волосы в порядок, поднялась наверх, чтобы пообедать.

Еда была превосходной. Цзюньси заказал для нее испанские блюда. Ягненок с хрустящей корочкой и сочным мясом, паэлья с нежными креветками и фруктовым ароматом, хрустящая и сладкая белая спаржа с яркими ломтиками лимона — все это было невероятно вкусно и красиво, словно старинная испанская картина, — редкое удовольствие.

Атмосфера тоже была прекрасной. Из окна открывался захватывающий вид на линию горизонта, где небо сливалось с морем, а сбоку находилась полуоткрытая кухня. Статный американский шеф-повар Лесли все еще колдовал над своими блюдами. Намеренно или случайно, но последним десертом, который он подал, был карамельный флан — круглый и гладкий, словно изящные линии Иберийского полуострова, покрытый слоем сладкой карамели, лежащий на белоснежной тарелке из костяного фарфора.

Лесли в белоснежном фартуке вышел из кухни и приветливо поздоровался с ней. Она похвалила безупречную чистоту на кухне, и он, с присущим ему остроумием, заметил, что его кухня чище операционной.

Она рассмеялась.

У Лесли был чистый американский акцент, разбавленный мягкими нотками пекинского произношения. Разговор с ним помогал расслабиться. Но вскоре его снова позвали, и Чжоу Синьюэ осталась наедине со своими мыслями.

В ту ночь Цзюньси провел несколько часов на холоде, засучив рукава и стараясь очистить двигатель влажной тряпкой. Его пальцы окоченели, но он продолжал работать, изредка грея руки своим дыханием. Синьюэ выбежала из машины и накинула ему на плечи свое пальто.

Он хотел отказаться, но она уже вернулась в машину. Его руки были в машинном масле, и он не мог прикоснуться к ее кружевному пальто, боясь его испачкать. Он осторожно держал пальто на плечах, стараясь не делать резких движений.

Вернувшись в машину, он отдал ей пальто, дрожа от холода, и с трудом произнес:

— Спасибо.

Она снова накинула пальто и почувствовала исходящее от него тепло и легкий аромат мыла, напоминающий чистый ручей в солнечный день. Ее щеки невольно запылали. Он же сказал:

— Очень холодно. Я отвезу тебя в школу.

К ее удивлению, ему удалось починить машину. Двигатель завелся с ровным гулом. Она не удержалась от восклицания:

— Здорово! Ты просто всемогущий, Цэнь Сяоси!

Кажется, его еще никто так не называл. Он замер, а затем рассмеялся, словно ребенок, получивший леденец. Его глаза лучились счастьем.

Она тоже улыбнулась.

Когда двигатель заработал, включился и обогреватель. Теплый воздух наполнил салон, и она задремала.

Ей приснилось, что ее кто-то выносит из машины. Она поежилась от холода и прижалась к теплому телу, исходившему чистый и приятный аромат. Но как только она прикоснулась к нему, он замер и аккуратно перенес ее на кровать. Кто-то укрыл ее одеялом, очень осторожно, а затем убрал волосы с ее лица. Ледяные пальцы коснулись ее щеки, словно в детстве, когда она, лежа в кровати, ловила ртом вишни, которые ей бросали сверху, и одна из них, не долетев до рта, упала на нос, мягко скатившись по щеке.

Она хотела поднять руку и найти эту вишню, но не могла пошевелиться. Она только пробормотала что-то сонно и снова уснула.

Проснулась она сама и обнаружила, что спит на заднем сиденье машины, скрючившись в неудобной позе. Она с трудом распрямилась, все еще чувствуя себя сонной. Только начало светать. Она увидела Цзюньси, который стоял, опершись на машину, и курил. Тлеющий кончик сигареты казался светлячком в пред рассветной дымке.

Они были у школы. Она открыла дверь и вышла. Он, казалось, не удивился, что она проснулась. Стряхнув пепел, он бросил окурок на землю и раздавил его ногой, а затем сунул руки в карманы. Он был высоким, но от холода слегка сгорбился, словно вся его сила сосредоточилась в ногах.

— Доброе утро, — поздоровался он.

— Доброе утро! — радостно ответила она.

Он мягко улыбнулся. Оранжевый свет фонаря освещал его лицо, делая его добрым и спокойным.

— Пойдем позавтракаем, — предложил он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные работы (2) (Часть 3)

Настройки


Сообщение