Глава 1. Прибытие в столицу (Часть 1)

Глава 1. Прибытие в столицу

◎Сестры въезжают в город◎

Моросил мелкий дождь, капли дрожали на ветках сливы — ранняя весна пробирала холодом до костей.

Едва забрезжил рассвет, как в резиденции Цюй Шилана в переулке Дун Хутун Сян закипела работа.

Крепкие служанки сновали туда-сюда, перенося вещи. Несколько девочек-служанок, которым только недавно позволили отращивать волосы, следовали за старшей служанкой, Матушкой Лю, и слушали ее наставления.

— Теперь, когда вы попали в резиденцию, все будет иначе, чем снаружи. Не приносите сюда свои уличные замашки. Правила, которым вас учили, все запомнили?

Матушка Лю была полной, и голос у нее был зычный. Будучи старой слугой при Госпоже, она пользовалась некоторым уважением.

Перед этими маленькими служанками, только что купленными у жэньяцзы, она, естественно, держалась с хозяйским видом.

— Запомнили, Матушка Лю.

Старшей из девочек было лет семь-восемь, младшей — около пяти. Подражая взрослым, они опустили глаза и поклонились, отвечая тонкими детскими голосами. Пронизывающий ледяной ветер заставлял дрожать маленькие фигурки в тонкой одежде.

Одна из младших не сдержалась и чихнула. Матушка Лю обернулась и свирепо посмотрела на нее. Девочка тут же съежилась, то ли от холода, то ли от страха.

— Матушка Лю, пусть они скорее войдут. Неизвестно, когда прибудут барышни, а комнаты еще нужно подготовить, — раздался голос из дома.

Старшая служанка в дымчато-зеленой куртке и юбке, с аккуратным лицом, откинула занавеску и выглянула наружу.

Речь Матушки Лю прервали. Она искоса взглянула на говорившую и с кривой усмешкой сказала: — Госпожа Би, какой у вас вид! Я, старуха, и двух слов сказать не успела, а вы уже жалеете их. Первый же день, а вы уже считаете себя хозяйкой этого двора, защищаете их!

— Задаетесь, как служанка первого ранга! Я, старуха, не ровня вашим талантам. Сначала служили старшему молодому господину, а теперь уцепились за ветку законных дочерей. Хорошее местечко, ах, хорошее местечко!

Служанки, пришедшие с Матушкой Лю, были опытными подхалимками. Услышав ее язвительные слова, особенно последнюю фразу «хорошее местечко», полную сарказма, они захихикали.

Когда хозяев не было рядом, эти старые служанки, кичившиеся своим возрастом, осмеливались сплетничать.

— Матушка Лю, не стоит обижать госпожу Би. Она ведь служит настоящим барышням резиденции. Скоро они приедут и заступятся за нее… — протянул кто-то вкрадчивым голосом, рассчитывая, что молодая девушка постесняется ответить.

Но не успели слова слететь с губ, как этой служанке на голову вылили таз холодной воды. От неожиданности она проглотила оставшиеся слова.

— Старая карга, что за гниль у тебя во рту! Хватит смелости — скажи это барышням в лицо, когда они приедут! — Молодая служанка в стеганой куртке и юбке цвета лотосовой пудры резко отдернула занавеску. В руках она держала пустой медный таз, щеки ее пылали, а тонкие брови были сердито сдвинуты.

Хун Лин, стоявшая во внутренних покоях, уже не могла сдерживаться, слушая Матушку Лю. Би-эр была доброй, но она — нет!

В любой знатной резиденции слуги делились на ранги. Она и Би-эр раньше служили во дворе старшего молодого господина и вот-вот должны были стать служанками первого ранга. Но кто-то распустил слухи, будто они обе слишком красивы и кокетливы, и у них нечистые помыслы. Госпожа выслала их оттуда и перевела в только что обустроенный Двор Люфэн.

Хотя везде нужно было служить, служба службе рознь.

Лучше всего было служить господину или молодым господам. Если господин обратит на тебя внимание, можно было в одночасье вознестись.

Второй ранг — служить Госпоже. Хозяйка управляла домом, и слуги при ней тоже пользовались некоторым уважением.

Худший вариант — служить юным барышням. Если сами барышни зависели от Госпожи, то чего ждать их служанкам?

Если повезет служить законной дочери, рожденной от Госпожи, то в будущем можно было рассчитывать на хорошую партию и удачное замужество в качестве приданого, что было не так уж плохо.

Но Хун Лин и Би-эр не повезло. Теперь им предстояло служить двум барышням во Дворе Люфэн. Они были дочерьми первой жены господина Цюй, госпожи Жуань, и с детства воспитывались у родственников матери в Сюньяне. Только сегодня они возвращались в столицу.

Старшей было тринадцать, младшей — семь. Хоть они и были законными дочерьми, но родились не от нынешней Госпожи, да еще и провели столько лет в деревне. Они не обучились ничему из того, что полагалось знать знатным девицам. В резиденции их ждала незавидная участь.

Тем более служанкам вроде Хун Лин и Би-эр, прислуживающим таким госпожам. Даже чтобы получить еду на кухне, им придется заискивать, не говоря уже о каком-либо уважении в будущем.

Би-эр прекрасно это понимала. Она быстро втащила Хун Лин внутрь и тихо уговаривала: — Добрая сестрица, пусть она важничает, если хочет. Зачем связываться с этой старой каргой? Потерпи немного, подождем, пока приедут барышни.

— Если барышни окажутся с характером, им и говорить ничего не придется, они сами поставят этих слуг на место. А если они мягкие, то нам тем более нельзя показывать нрав. Впереди нас ждет еще много унижений.

Разве Хун Лин не понимала доводов Би-эр?

Но обида и досада переполняли ее. Еще позавчера она была служанкой первого ранга при старшем молодом господине, и все льстиво называли ее «сестрица Хун Лин». А теперь что? Даже грубая старая служанка смеет насмехаться над ней!

Снаружи облитая водой служанка что-то проворчала, но, видимо, все еще побаиваясь прежнего положения Хун Лин, не решилась сказать больше и ретировалась.

Матушка Лю холодно усмехнулась и, не вступая в перепалку с Хун Лин, продолжала отчитывать стоявших перед ней маленьких служанок громким и пронзительным голосом:

— Вы, девчонки, уши прочистите и слушайте внимательно! Быть глупой служанкой не страшно, но не смейте полагаться на свою смазливую внешность и использовать лисьи уловки! Если Госпожа узнает, то избить и выбросить в рогоже — это еще легко отделаетесь!

Услышав этот завуалированный намек, Хун Лин, находившаяся в комнате, вспыхнула. Кровь бросилась ей в голову. Не успев найти подходящего орудия, она схватила метлу и выскочила наружу, крича: — Ах ты, старая ведьма!

Би-эр бросилась ее останавливать, но не успела.

Метла угодила Матушке Лю прямо по лицу, осыпав его пылью.

— Ах ты, дрянная девчонка, не знающая своего места! Я тебе лицо расцарапаю! — Матушка Лю тоже была не из робких. Она тут же вцепилась в волосы Хун Лин, и завязалась драка.

— Перестаньте! Перестаньте драться!

Би-эр была в отчаянии. Пытаясь их разнять, она сама получила пару тумаков исподтишка. Маленькие служанки, не привыкшие к такому, испуганно забились в угол и плакали. Старые служанки с удовольствием наблюдали за сценой.

Би-эр, разгневанная и встревоженная, указала на старых служанок и с ненавистью крикнула: — Чего стоите? Быстро разнимите их! Вы что, забыли, какой сегодня день?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение