Вошедший был мужчиной неземной красоты, с лицом, прекрасным, как на картине, и кожей белой, как снег. Его алые губы были изогнуты в легкой улыбке, свежей и чарующей, как весенний пейзаж в конце марта.
Белоснежные одежды и маленькая продолговатая родинка из киновари между бровей делали его похожим на небесного посланника, изысканного и недосягаемого.
Этот элегантный и благородный красавец действительно оправдал мои ожидания, но…
Разве это не евнух Пэй Янь? Почему я постоянно на него натыкаюсь?!
Постойте, а может, это Ци Хаосюань?..
Только не говорите мне, что этот мужчина тоже просто похож на них! Это было бы слишком невероятно. Как такое вообще возможно?!
— Цяньшо, давно не виделись, — произнес Мо Юань с улыбкой.
Ли Цяньшо слегка улыбнулся и неторопливо вошел в гостиную. Казалось, с каждым его шагом солнечный свет становился ярче, а мое сердце все больше замирало. Только когда он опустил рукава и сел рядом со мной, я смогла вздохнуть с облегчением.
Он назвал Мо Юаня дядей, а Мо Юань обратился к нему «Цяньшо». Хотя их родство было очевидным, я все же спросила:
— Господин, простите… Вы носите фамилию Пэй или Ци?
Красавец в белом слегка удивился, а затем тихо рассмеялся.
— Пэй Янь? Ха, меня постоянно принимают за этого евнуха. Это даже немного раздражает.
Раз он назвал Пэй Яня евнухом, то он точно не он. Да и вряд ли такая знатная семья стала бы кастрировать своего сына и делать из него евнуха.
Хотя я и могла это понять, в душе все равно оставались сомнения. Я не могла полностью расслабиться только потому, что у него была родинка между бровей, которой не было у Пэй Яня.
Даже несмотря на то, что он был похож на изысканный кусок нефрита, и от него не исходила та аура убийцы, что была у Пэй Яня.
Когда слуги подали еду, я заметила, что Ли Цяньшо ест очень мало. Он попробовал немного морепродуктов и побегов бамбука, затем отложил палочки, вытер белоснежные руки, встал и сказал:
— Дядя, у меня назначена встреча, прошу меня извинить. Приятного аппетита.
Мо Юань усмехнулся.
— Не с какой-нибудь юной леди?
— Зачем так прямо? — Ли Цяньшо рассмеялся, подтверждая догадку.
Когда Ли Цяньшо ушел, Мо Юань спросил Ли Цзыхуаня:
— Цяньшо еще не думает о женитьбе? Ему уже за двадцать, пора бы создать семью.
— Хмф! — Ли Цзыхуань нахмурился. — Этот негодник везде крутит романы, но ни к кому не привязывается. Он встречается с девушками несколько дней, а потом бросает. Даже дочь министра Чжана пострадала от его рук. Министр Чжан приходил ко мне с жалобами, мне стыдно было смотреть в глаза коллегам.
Я тихонько засмеялась. Не ожидала, что Ли Цяньшо, с его неземной внешностью и кажущимся безразличием к мирским удовольствиям, окажется таким любвеобильным.
Внезапно Ли Цзыхуань закашлялся.
Я не ожидала, что этот мужчина средних лет окажется таким болезненным. Я быстро подала ему платок.
— Господин Ли, вы в порядке?
Он вытер кровь с губ и махнул рукой.
— Все хорошо.
К вечеру Мо Юань собрал вещи и, под мои печальные взгляды, направился к выходу из поместья Ли.
— Ученица, останься здесь. Мне нужно переговорить с господином Ли, — сказал учитель, останавливая меня, а затем жестом пригласил Ли Цзыхуаня, вышедшего проводить его. — Брат Ли, давай поговорим в другом месте.
Ли Цзыхуань посмотрел на меня, а затем отошел с учителем в сторону.
Учитель явно хотел поговорить без меня, и мне стало немного не по себе. Когда они закончили свой разговор в углу, вернулся только господин Ли. Учитель ушел, даже не попрощавшись.
«Вот ведь противный!»
Ли Цзыхуань протянул мне несколько серебряных банкнот.
— Это тебе передал твой учитель. Сказал, что они могут тебе пригодиться.
Я снова почувствовала беспокойство. Спрятав деньги, которые учитель с таким трудом добыл, я посмотрела на небо. Оно неожиданно потемнело, черные тучи сгущались, предвещая дождь.
Когда я добралась до флигеля, который Ли Цзыхуань отвел для меня, уже начал накрапывать дождь. Интересно, взял ли учитель с собой соломенный плащ? Наверное, промокнет.
Я поспешно вошла в комнату и увидела служанку, которая стелила мне постель. Услышав звук открывающейся двери, она обернулась, поклонилась и сказала:
— Госпожа Хуан, меня зовут Жуи. Я буду прислуживать вам.
Я привыкла к походной жизни и не нуждалась в услугах, поэтому быстро сказала:
— Не нужно, я сама справлюсь.
Жуи выглядела немного смущенной, закусила губу и сказала:
— Госпожа, пожалуйста, позвольте мне остаться. Я наконец-то вырвалась из-под власти молодого господина, и не хочу снова выполнять тяжелую работу.
— О, молодой господин? — Заинтересовавшись рассказом о Ли Цяньшо, я спросила: — А как он тебя мучил?
— У молодого господина пунктик на чистоте. Все, к чему он может прикоснуться, должно быть вычищено до блеска. Один только стул я могу протирать десять раз в день. А постельное белье нужно менять каждый день. Ему, молодому господину, комфортно, а у меня, служанки, спина отваливается, — Жуи с досадой сжала кулаки. — Все думают, что мне повезло прислуживать молодому господину, но только я знаю, как это тяжело.
Я рассмеялась.
— Неужели он, молодой господин поместья Ли, держит при себе только одну служанку?
(Нет комментариев)
|
|
|
|