Глава 4. Командная афера (Часть 2)

Дорога была тихой. Съев вяленое мясо, я подошла к Мо Юаню, положила голову ему на руку и уснула.

Когда мы добрались до деревни Ли, уже начало темнеть. Мо Юань расплатился с возницей, взял вино и направился в сторону поля.

Крестьяне, которые встают с восходом солнца, уже вернулись домой, поэтому на тихой тропинке не было ни души. Только вой волков доносился издалека.

Я крепко сжала руку Мо Юаня.

— Это всего лишь сторожевые собаки, не бойся, — успокоил он меня с улыбкой.

Мы прошли через поле. Над деревней вился дым из труб, в воздухе витал аромат еды, и мой желудок тут же заурчал.

Мо Юань улыбнулся, постучал в дверь одного из домов и сказал:

— Старина Чжан, я пришел к тебе.

Через некоторое время внутри послышался шорох, и дверь открыл пожилой мужчина. Он прищурил мутные глаза, оглядел учителя с ног до головы, и выражение его лица изменилось.

— Ван… — начал он.

— Старина Чжан, я не Ван Цзе, я Мо Юань, — поспешно перебил его Мо Юань. — Присмотритесь.

Что-то мелькнуло в глазах старика, и он тут же поправился:

— А, Мо Юань, проходи.

Учитель вошел в дом, оглядел скромное жилище старика и с грустью сказал:

— Мне следовало позаботиться о тебе получше.

— Я неприхотлив, ко всему привык. Мне и так хорошо, Ван… Мо Юань, не вини себя, — ответил старик, дрожащими руками наливая учителю чай. Он сел рядом, с любовью посмотрел на Мо Юаня и сказал: — Как хорошо. Давно не виделись. Ты возмужал.

Мо Юань кивнул, достал из-за пазухи банкноту, которую мы получили от молодого господина Лю, и протянул ее старику:

— Вот, сто лянов. Не экономь на себе, покупай все, что нужно.

Старик попытался вернуть деньги:

— У меня скоро все зубы выпадут, я могу есть только рис и овощной суп. Эти деньги мне ни к чему. Оставь себе, женись, тебе они пригодятся.

Учитель несколько раз пытался уговорить старика взять деньги, но безуспешно. Он спрятал банкноту обратно за пазуху, посмотрел на скучающую меня и сказал:

— Иди налево, до конца тропинки, потом направо. Там продают тушеную свинину. Купи два цзиня (прим. около 1 кг).

Мне показалось, что учитель нарочно хочет от меня избавиться. Я не стала спорить, взяла немного мелочи и вышла из дома.

На полпути у меня вдруг заболела голова. Я споткнулась и, схватившись за голову, присела на корточки у дороги.

Дрожащей рукой я достала из-за пазухи фарфоровый пузырек, высыпала оттуда таблетку и проглотила ее. Вскоре боль утихла, и я смогла встать.

Дойдя до мясной лавки, я почувствовала аромат мяса, и мой желудок заурчал еще сильнее.

— Дайте мне три цзиня свинины, побольше с прослойкой, — сказала я продавцу.

Да, нужно взять на цзинь больше, иначе мне ничего не достанется.

С тушеной свининой в руках я вернулась к дому старика. Краем глаза я заметила молодого человека в простой одежде, стоявшего у соседнего дома. В тот же миг меня бросило в холод. У него были красивые черты лица, благородная осанка, и, несмотря на простую одежду, он выглядел очень изысканно.

Но дело было не в этом. Дело в том, что он был точь-в-точь как главный евнух Западной фабрики!

Не знаю почему, но я испытывала к этому мужчине какой-то первобытный страх. Дело было не в моей слабости, просто каждый раз, когда я его видела, у меня возникало ощущение приближающейся опасности.

Я инстинктивно вздрогнула. Мужчина обернулся, посмотрел на меня и с мягкой улыбкой спросил:

— Маленькая госпожа, вы в гости пришли? Раньше я вас здесь не видел.

Зачем он так мило улыбается? Мы же вроде не знакомы.

Я испугалась, прижалась к двери дома старика и, нервно смеясь, ответила:

— Да, я к родственникам…

Он кивнул и, дружелюбно указав на свой дом, сказал:

— Я живу напротив старины Чжана, меня зовут Ци Хаосюань. — На его губах снова появилась безобидная улыбка, теплая, как весенний ветерок, пробуждающая все вокруг.

Вот только я не какой-нибудь цветок, чтобы поддаваться на его обман.

Я уже собиралась войти в дом, но вдруг остановилась и спросила:

— Какая у вас фамилия?

— Ци, — ответил он и терпеливо пояснил: — Как в названии «земли Ци и Лу».

— Хм, — усмехнулась я. Неужели этот простодушный вид — всего лишь маска?

Впрочем, манеры у него были совсем другие. Пэй Янь был холоден, от него веяло смертью, и в радиусе десяти шагов от него все живое замирало. А этот мужчина был приветлив и улыбчив, и, если бы не его бледная кожа и благородная внешность, он вполне сошел бы за крестьянина.

Может, они просто похожи?

Я немного расслабилась, улыбнулась ему в ответ и сказала:

— Меня зовут Сяо Хуан.

— Сяо Хуан, — повторил он и, помахав рукой, скрылся за дверью.

Хех, красавчик есть красавчик, на него приятно смотреть.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Командная афера (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение