Глава 9. Первое знакомство с поместьем Ли (Часть 1)

На следующий день Мо Юань не повел меня обманывать людей, как обычно. Вместо этого мы отправились в ателье, где мне купили красивое платье, после чего наняли повозку и поехали на север города.

Всю дорогу я любовалась своим новым, очень красивым и развевающимся платьем, но в то же время с подозрением поглядывала на Мо Юаня. Этот человек всегда ставил деньги превыше всего. И сегодня, упустив такую прекрасную возможность заработать на храмовой ярмарке у озера Цзинху, он нарядил меня и везет в неизвестном направлении. Тут что-то не так!

Мои веки задергались.

— Учитель, ты хочешь продать меня в богатую семью в качестве служанки?

— Вовсе нет, — Мо Юань прищурил свои миндалевидные глаза и усмехнулся.

— Или, может, в наложницы?! — воскликнула я, решив, что учитель окончательно потерял человечность и сошел с ума.

— Хе-хе, тоже нет, — он рассмеялся, взял прядь моих волос и, поигрывая ею, сказал: — Девушкам действительно больше идут платья.

Я поспешно отстранилась и с презрением посмотрела на него.

— Я знаю, что ты постоянно думаешь о женщинах, но, пожалуйста, не надо иметь какие-то неподобающие мысли обо мне, своей ученице! Наряжать меня, чтобы удовлетворить свои низменные желания — это просто отвратительно!

Его лицо на мгновение стало смущенным, затем он покачал головой.

— Не волнуйся, мне нравятся зрелые, пышные женщины. К таким тощим, как ты, у меня нет никакого интереса. Я не настолько отчаялся.

— О, ну тогда ладно, — ответила я, но, обдумав его слова, поняла, что они звучат как оскорбление. Я хотела ответить ему, но Мо Юань продолжил: — Я тут подумал, что такую лентяйку, как ты, лучше всего продать в публичный дом. Не нужно работать, и всегда будет чем поживиться.

Мое лицо помрачнело. Я набросилась на учителя, схватила его за красивое лицо и, оскалившись, сказала:

— Прежде чем ты меня продашь, я, пожалуй, все-таки нарушу все заповеди, заберу твои деньги и сбегу! — Я пощипала его за щеки. — Мастер Мо, почему ты сегодня без бороды? С таким красивым лицом лучше не светиться, а то еще поклонницы набегут.

Мо Юань усмехнулся, поглаживая свой подбородок.

— Мне уже за тридцать, пора бы уже охмурить парочку красоток, пока еще есть чем привлечь.

— Учитель, тебе всего лишь чуть за тридцать, ты еще не старый, — сказала я, прижавшись к нему. — Почему ты до сих пор не женился? Найди себе жену!

— Я все время скитаюсь, у меня нет дома. Какая женщина согласится выйти за меня?

— Но у нас теперь достаточно денег! Я могу обойтись без приданого, возьми их и женись, — разумно предложила я.

Он рассмеялся и похлопал меня по плечу.

— Не торопись. Сначала нужно тебя пристроить. Вот выйдешь замуж за хорошего человека, тогда и я подумаю о женитьбе.

— Учитель, ты прямо как мой отец! — растрогалась я, обняв его за шею. — Не бойся, если не найдешь себе жену, я выйду за тебя!

Он: …

Судя по его растерянному выражению лица, я ему не подходила.

Повозка остановилась у ворот поместья Ли.

Учитель первым откинул занавеску и выпрыгнул, затем помог мне спуститься.

— Ученица, мы приехали.

Я посмотрела на величественные ворота поместья и нахмурилась.

— Учитель, ты теперь только по богатым домам ходишь? Это не просто какой-то богач, похоже, это дом высокопоставленного чиновника. Будь осторожен, могут быть проблемы.

Мо Юань усмехнулся.

— Господин Ли — мой старый друг. Веди себя с ним почтительнее, этот старый упрямец довольно сложный человек.

— Ты все-таки решил продать меня в служанки, — пошутила я. Мо Юань попросил стражников доложить о своем визите. Вскоре появился представительный мужчина средних лет.

— Господин Ли, давно не виделись! — Мо Юань с улыбкой пожал руку Ли Цзыхуаню, как старый друг.

— Ха-ха, всего полгода прошло, а ты говоришь, как будто целую вечность не виделись, — рассмеялся Ли Цзыхуань, а затем закашлялся. Видно было, что он не очень здоров. Он посмотрел на меня. — А это…?

— А, это моя ученица, Сяо Хуан, — представил меня Мо Юань, похлопав по плечу.

Я прищурилась и с почтительным видом обратилась к нему:

— Здравствуйте, дядюшка.

Завести знакомство с министром прямо под носом у императора — это не шутки.

Ли Цзыхуань кивнул и сделал приглашающий жест.

— Прошу, проходите. Я сейчас же велю слугам подать чай, и мы как следует поболтаем.

— Хорошо, — ответил Мо Юань и вместе с Ли Цзыхуанем прошел в ворота поместья.

Я шла за ними, разглядывая прекрасный сад, слушая журчание ручья и думая: «Вот он, богатый дом! Наверное, даже их уборная размером с дом обычного крестьянина».

Какая жалость, что такая красота испорчена моим присутствием.

Проходя вдоль ручья, я прошлась по гладким камням. Было щекотно и приятно. Надо будет еще раз пройтись, все-таки я деревенщина, впервые в городе.

Пока я забавлялась, краем глаза заметила чью-то фигуру.

Я посмотрела в сторону. На каменном мосту неподалеку шел молодой человек в белых одеждах. Его расшитые золотом рукава развевались на ветру. Он выглядел благородно и изысканно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Первое знакомство с поместьем Ли (Часть 1)

Настройки


Сообщение