Глава 17. Похлопывание по гробу

Ван Дапан встал рядом со мной, надул щеки и запел странным, гортанным голосом:

— Спасайся от петуха и собаки, минуй Желтый источник, мертвец предстанет пред Чертогами преисподней, десять владык Ямы перевернут дело, сгнивший рот и заплетающийся язык не возопят о несправедливости.

— Бей по костям, опускай в котел с кипящим маслом, пусть восемнадцать кругов ада рассудят, человек умер, свеча погасла, но дух не рассеялся, ради тебя похлопаю по гробу, исполню твое последнее желание!

Да, Лао Ван пел то же самое, что и старый мошенник, когда обманывал людей. Это действительно была песня, которую поют перед «Похлопыванием по гробу», и единственное, чему старый мошенник научил Лао Вана.

Во время ритуала «Похлопывания по гробу» эту песню может громко петь помощник, а я в это время закрываю глаза и привожу в порядок свое тело.

Движение энергии ци с каждым вдохом.

Контроль силы в каждом движении.

Изменения в сердце в каждую минуту и секунду…

Наконец, когда Лао Ван закончил петь, мое сердце успокоилось и прояснилось, в нем не осталось ни единой посторонней мысли.

Хлоп!

Я без колебаний ударил ладонью по крышке гроба.

Черный гроб был сделан из особого материала. От обычных ударов он не издавал звука, даже если ударить изо всех сил, раздастся лишь глухой стук. Но после того, как я привел в порядок свою энергию ци…

Раздался необычайно чистый и звонкий звук!

Этот звук был гораздо более впечатляющим, чем тот, что издал старый мошенник, когда стучал по тонкому гробу Чжао Лаовая из пихты. Этот черный гроб… вообще не должен был издавать звуков!

Ударив, я поспешно оттащил Ван Дапана и Тянь Тянь на несколько шагов назад. «Вода из Желтых источников» под гробом начала бить фонтаном, поднимая гроб, а сам черный гроб заскрипел.

То ли из-за напора воды, то ли по какой-то другой причине, крышка черного гроба медленно съехала, и «Ван Цишу» медленно вылез из него, упав на землю.

В этот момент «вода из Желтых источников» перестала бить фонтаном, и черный гроб медленно опустился на землю. Внутри гроба, неизвестно когда, скопилось полгроба чистой воды.

Я выдохнул и сказал «Ван Цишу»:

— С этого момента и до тех пор, пока вода в гробу полностью не исчезнет, пройдет около сорока минут. Если тебе нужно что-то сделать, поторопись.

В этот момент «Ван Цишу» уже не выглядел таким свирепым, как когда им управлял «Хунху Сяньжэнь». Его окоченевшие руки и ноги делали его похожим на настоящего зомби, но я знал, что сейчас телом управляет настоящая душа Ван Цишу.

«Ван Цишу» поклонился мне. От этого движения он чуть не упал. Затем он, пошатываясь, вышел из двора и направился к своему дому.

В теле Ван Цишу все еще находился «Хунху Сяньжэнь», и я боялся, что с ним что-нибудь случится, поэтому вместе с Ван Дапаном и Тянь Тянь последовал за ним. Я видел, как «Ван Цишу» вернулся домой.

Еще до того, как он вошел во двор, выскочил Дахуан, в жилах которого текла кровь сторожевого пса горы, и залаял. У этой собаки был очень острый нюх.

Но когда Ван Цишу вошел во двор, Дахуан с недоумением посмотрел на него, еще раз принюхался и не только перестал лаять, но и опустил голову и завилял хвостом.

Верный пес Дахуан, даже после смерти хозяина, узнал запах его души. Тянь Тянь даже расплакалась от умиления.

Однако Ван Дапан, нарушая идиллию, сглотнул слюну:

— Хм, какой упитанный, хороший пес. Один черный, два желтых, три пятнистых, четыре белых…

Я тихо кашлянул, чтобы он перестал мечтать. Потомков сторожевых псов горы не едят.

«Ван Цишу» с трудом наклонился и погладил Дахуана по голове. Он потянулся рукой к поясу, но тут же опустил ее. Думаю, он вспомнил, что в кармане на поясе больше нет вяленого мяса для собаки.

Дахуан пару раз взвизгнул, словно что-то понял, но «Ван Цишу» больше не смотрел на него и вошел в дом.

Я поспешно повел Ван Дапана и Тянь Тянь за ним. Когда «Ван Цишу» открыл дверь, Ван Цишэнь тайком вытирала слезы.

Увидев своего мужа, вернувшегося всего в крови, Ван Цишэнь не обрадовалась, а вскрикнула от испуга:

— А-а-а!!! Не подходи…

«Ван Цишу» вздрогнул от этого крика. Он не только не мог подойти, но и не знал, что делать. Сейчас он не мог говорить, но в его сердце была невыразимая боль.

Непонятно как погиб в горах, непонятно как в него вселилось чудовище, он не мог переродиться… Кому Ван Цишу мог пожаловаться на свою обиду?

Я вздохнул и сказал:

— Тетя Цишэнь, сейчас… это действительно дядя Цишу. Он пришел попрощаться с вами.

После моих слов, а также из-за того, что «Ван Цишу» действительно вел себя не так агрессивно, Ван Цишэнь немного успокоилась, и Ван Цишу смог медленно подойти к ней.

Я думал, что Ван Цишу, возможно, напишет предсмертное письмо, объяснив, как он погиб, или даст Ван Цишэнь какие-то распоряжения на будущее, или, как старый мошенник, достанет заначку и отдаст ее Ван Цишэнь…

Но ничего этого не произошло.

Ван Цишу, пошатываясь, некоторое время смотрел на Ван Цишэнь, затем обнял ее, похлопал по спине и вышел из дома.

Ван Цишэнь, вся в слезах, вышла за ним. «Ван Цишу» огляделся, в последний раз посмотрел на дом, в котором прожил много лет, затем беззвучно взвыл в небо и… принял решение, которого никто из нас не ожидал!

«Ван Цишу» внезапно схватил серп, висевший под карнизом. Этот серп недавно наточили, как раз к жатве.

Ван Цишу, не колеблясь, полоснул этим серпом по своему животу!

Из раны хлынула черная кровь, которая мгновенно свернулась. Но Ван Цишу уже не чувствовал боли. Он изо всех сил распорол себе живот, засунул туда руку и вытащил окровавленный, покрытый шерстью комок.

Бросив этот комок на землю, Ван Цишу кивнул в мою сторону, затем упал и, наконец, превратился в настоящий труп.

— Вода в гробу… высохла.

Я выдохнул. Даже я, с детства выросший рядом со старым мошенником и слышавший множество жутких и леденящих кровь историй, не мог не вздохнуть с облегчением — он, наконец, освободился.

Ван Цишэнь упала на тело и горько заплакала.

Я взял палку и пошевелил комок, который Ван Цишу вытащил из своего живота. На нем были куски плоти и окровавленная шерсть…

Я долго ковырялся в нем, пока, наконец, не смог разглядеть его полностью, и втянул воздух от удивления!

Эта штука была вся в крови и плоти. Ее лапы и хвост давно исчезли, словно срослись с животом Ван Цишу, и были вырваны серпом.

У него была вытянутая морда и продолговатое тело. В свете луны было видно, что его шерсть была желтой, и даже в крови она блестела…

Я горько усмехнулся:

— Настоящие проблемы только начинаются…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение