Глава 2. Гроб и курица

Ван Дапан подавился.

В большом черном гробу продолжали раздаваться стуки, и интервалы между ними становились все короче.

Я велел Тянь Тянь спрятаться за моей спиной. Этот старинный гроб слишком долго не открывали, и никто не знал, что там внутри.

Я подмигнул Ван Дапану, и мы вместе отодвинули крышку гроба, а затем резко отскочили назад, потому что в фильмах после открытия гроба мертвецы обычно садятся и кусают людей.

Но ничего не произошло. В гробу было тихо и спокойно, стуки прекратились.

— Ван, может, ты посмотришь?

— Это твой гроб, почему ты сам не смотришь?

Не ожидал, что Ван Дапан окажется таким трусом, что спрячется за спиной Тянь Тянь. Я скривился и полез сам.

Я набрался храбрости, подошел к гробу, приготовился ко всему, но, заглянув внутрь…

Ко-ко-ко! Ко-ко-ко!

Внутри гроба наш пропавший петух расхаживал, как ни в чем не бывало.

— Как он сюда попал?

Большой черный гроб был сделан из прочного дерева, которое не гнило и не портилось, но в нем не было дыр, через которые петух мог бы пролезть. Тянь Тянь и Ван Дапан помогли мне подумать, и в итоге мы пришли к выводу, что эту курицу лучше сварить.

Возможно, это была шутка учителя перед отъездом, и я не стал об этом думать. Шум снаружи стих, и я поспешил проводить Тянь Тянь домой. Когда я вернулся, то обнаружил, что Ван Дапан все еще здесь.

— Сяо Цзю, уже поздно, может, умоемся и ляжем спать?

Сегодня произошло слишком много странных вещей, и даже если дом Ван Дапана был недалеко, я не решался отпустить его одного. Ван Дапан сказал, что учитель перед отъездом предсказал мне беду и специально попросил его помочь мне. Я отнесся к этому с презрением — разве я не знаю, что из себя представляет учитель?

Ван Дапан упрямо твердил: "Не веришь? А дед Чэнь и правда был великим человеком."

На следующее утро Тянь Тянь пришла готовить нам завтрак. Ван Дапан стоял у плиты с мерзкой ухмылкой:

— Сестренка Тянь Тянь, ты такая красивая и умелая, и постоянно сюда бегаешь. Неужели ты влюблена в нашего Сяо Цзю? В следующем месяце похолодает, ты должна будешь согревать ему постель.

Тянь Тянь покраснела, и я поспешил выгнать Ван Дапана на улицу, чтобы он остыл.

— Эм… Ван несет чушь, не принимай это близко к сердцу.

— Ничего, я на самом деле…

Лицо Тянь Тянь залилось румянцем. В этот момент Ван Дапан внезапно закричал снаружи:

— Беда! Выходите скорее!

Мы с Тянь Тянь выбежали на улицу и увидели, что петух в курятнике приуныл. Ван Дапан стоял у ворот двора, а за воротами были разбросаны куриные перья и виднелись следы крови.

По всей дороге было разбросано множество куриных и утиных перьев. Деревенские бродячие собаки обнюхали их и убежали. Несколько старушек стояли там и переговаривались. Я поспешил к ним и спросил:

— Тетушка, что случилось?

Эршэнь, соседка, опустила голову и вздохнула:

— Беда… Я не знаю, что произошло. После вчерашнего шума моя курица пропала, а сегодня утром я вышла и увидела это.

У других тоже пропали вещи, как и у Эршэнь. Все подумали, что это, наверное, дикий зверь спустился с гор. Я велел Тянь Тянь и Ван Дапану вернуться домой и поесть, а сам пошел по следам крови. Если это действительно дикий зверь, то нужно его найти, иначе он уничтожит все, что люди держат.

Я обошел деревню три раза, но куриные перья и следы крови не выходили за ее пределы. Это означало, что зверь не покинул деревню. Я слышал от старых охотников, что такие мелкие зверьки, как дикие кошки и рыси, вредят курам и уткам, высасывая кровь, но не едят мясо. А если встретится тот, кто ест мясо, — это, скорее всего, волк спустился с гор.

Но даже если волк спустился с гор, он должен был выплюнуть кости после того, как съел курицу. Где же мог спрятаться такой большой зверь?

Не найдя его, я решил вернуться домой. Но по дороге я увидел, как кто-то убирает куриные перья и следы крови с дороги. Судя по покачивающейся походке, это была Ван Цишэнь. Я поспешил к ней:

— Тетушка Ци, что вы делаете?

Ван Цишэнь немного запаниковала, увидев меня, и потерла руки:

— Это ты, Сяо Цзю. Тетушка ничего… Просто увидела грязь и решила убрать, чтобы никто не наступил.

Я кивнул. Ван Цишэнь обычно была немногословна, но оказалась такой отзывчивой.

— Кстати, тетушка Ци, я слышал, что мой дядя Ци вчера вернулся. С ним все в порядке?

Лицо Ван Цишэнь побледнело, губы задрожали, будто она хотела что-то сказать, но в итоге выдавила улыбку:

— Да, с твоим дядей Ци все хорошо.

Я вздохнул и пошел дальше. Мне показалось, что сегодняшняя тетушка Ци какая-то странная.

Когда я вернулся домой, Ван Дапан ковырялся в ногах возле обеденного стола. Я рассказал ему о результатах поисков. Ван Дапан причмокнул:

— Обошел всю деревню, но не нашел ни одной косточки. Значит, с пропажей курицы что-то нечисто. Надо присмотреть за нашим петухом.

Я кивнул, но подумал о том, что вчера петух каким-то образом оказался в гробу. Может ли это быть связано с пропажей кур в деревне?

Ван Дапан закончил ковыряться в ногах и снова заговорил о том, что было бы хорошо, если бы мой учитель был здесь. Я пропустил это мимо ушей. Вечером деревенские собаки снова начали лаять. Я увидел Ван Цишу, который только что вернулся с гор.

По сравнению с тем, каким он был до ухода в горы, Ван Цишу сильно похудел, на лице у него были свежие шрамы. Но то, что он вернулся живым, уже было большим счастьем. Как и говорил Ван Дапан, Ван Цишу ходил очень странно, как будто только учился ходить.

Увидев меня, Ван Цишу ухмыльнулся. Улыбка тоже была очень странной, отчего у меня по спине пробежал холодок. Когда он ушел, я задумался:

— Рот дяди Ци… Он всегда был таким большим?

Сегодня бродячие собаки лаяли раньше и дольше, и затихли только после захода солнца. Я вернулся в дом и увидел, что Ван Дапан снова посадил петуха в черный гроб. Петух вытягивал шею и расхаживал там.

— Зачем ты его туда посадил? Тебе не жутко?

Ван Дапан развел руками:

— Твой петух, похоже, сошел с ума. Где бы он ни был, он сильно дрожит, и только здесь ему спокойно.

Я не поверил и поспешил вытащить петуха. Петух действительно съежился от страха и обгадился. Я поспешил вернуть петуха в гроб — похоже, то, что он вчера сам спрятался в гробу, было не так просто.

В этот момент снаружи снова послышался лай собак и ругань жителей деревни. Видимо, вор, укравший кур, объявился.

Я хотел выйти на помощь, но заметил подозрительную тень у входа в мой дом. Я поспешил выйти, но обнаружил, что это Ван Цишэнь, которая держала за руку своего шестилетнего сына.

— Тетушка Ци, зачем вы пришли? Что-то случилось?

— Ничего. Ночью неспокойно, тетушка привела Сяобао посмотреть, не нужна ли тебе помощь.

Я сказал, что у меня все хорошо. Ван Цишэнь развернулась и пошла прочь, держа Сяобао за руку. Но не успела Ван Цишэнь сделать и нескольких шагов, как я почувствовал, что что-то не так. Если она действительно пришла помочь, зачем ей приводить ребенка посреди ночи?

— Тетушка Ци, подождите. У вас что-то случилось?

Когда я окликнул ее, Ван Цишэнь обняла Сяобао, и слезы покатились из ее глаз, будто она была на грани срыва:

— У-у-у, Сяо Цзю, ты и мастер Чэнь — способные люди, тетушка не будет скрывать… Твой дядя Ци, он…

Ван Цишэнь была слишком взволнована и говорила бессвязно. В конце концов, она передала Сяобао Ван Дапану и повела меня к Ван Цишу. Я думал, что они поссорились и мне придется их мирить, но, увидев Ван Цишу, я похолодел.

— А… у…

Я хотел закричать, но тетушка Ци поспешила закрыть мне рот. Я постепенно успокоился. Я начал вспоминать события, произошедшие, когда мне было девять лет, и понял, почему все так уважали учителя.

Оказывается, старый мошенник говорил правду!

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение