Я трижды задал вопрос, но «Хунху Сяньжэнь» молчал, словно воды в рот набрал. Видимо, почувствовал себя неловко.
Наконец он проговорил:
— Я… я совершенствуюсь в горах, я старший по рангу, и действия зверей так или иначе связаны со мной… Но я не признаю, что намеренно провоцировал его жадность. Он сам был алчным!
Я усмехнулся и подмигнул Ван Дапану. Тот ошарашенно смотрел на меня, раскрыв рот.
— Ничего себе! Всегда говорили, что горные духи простые, а этот хитрее меня!
Я покачал головой.
— Они живут сотни лет, у них больше опыта, чем у нас. К тому же, они принадлежат к миру животных и жаждут человеческого облика больше, чем ты можешь себе представить. Ради тела они готовы на все… даже пойти против своего пути… Ладно, оставим его.
Раз уж «Хунху Сяньжэнь» оказался не таким уж и невинным, я снова постучал по правой стороне гроба, окончательно запечатав его внутри, и сказал Ван Дапану:
— Гасим свет и спать!
Ван Дапан задрожал.
— Тут такое… а ты… ты сможешь уснуть?
Я покачал головой и, не обращая на него внимания, лег спать. Ван Дапан, хоть и нехотя, последовал моему примеру.
Ван Дапан раньше часто просил учителя взять его в ученики, хвастаясь, что он умнее и способнее меня. Он умолял учителя научить его хоть чему-нибудь, но тот ни в какую не соглашался. Когда его совсем донимали, он говорил, что эту профессию не освоишь, сидя на месте.
Теперь я понимал, как он был прав. Что такого в том, чтобы спать в одной комнате с одержимым трупом? В нашем деле и не такое бывает. В мире есть вещи пострашнее… о которых Ван Дапан еще не знает.
Лао Ван годился только для мелких афер. Даже если бы учитель научил его чему-то, он бы только нажил себе неприятностей. У него не было для этого нужных качеств.
Я спал спокойно, зная, что чудовище заперто. Утром я чувствовал себя бодрым и отдохнувшим. А Лао Ван, с темными кругами под глазами, похоже, вообще не сомкнул глаз.
Тянь Тянь и Ван Цишэнь, словно сговорившись, пришли рано утром, каждая со своей едой. Они тоже еще не завтракали, поэтому присоединились к нам.
Ван Цишэнь, глядя на гроб, расплакалась:
— Сяо Цзю, мой муж… он там, внутри… Скажи, он поправится? Он же двигался, ходил…
Я вздохнул и покачал головой. Я не мог ничего поделать со смертью.
Из-за чудовища Ван Цишэнь все эти дни была на нервах, и только сейчас немного расслабилась. Ее прорвало.
Тянь Тянь долго успокаивала Ван Цишэнь. Наконец та пришла в себя, и я сказал:
— Тетя Цишэнь, люди, погибшие насильственной смертью, должны очиститься от злобы, прежде чем отправиться в загробный мир. На это уходит не меньше трех-пяти лет. Поэтому они часто становятся злыми духами… А в дядю Цишу еще и вселился горный дух. Его душа не может попасть в подземный мир. Нужно провести обряд.
Ван Цишэнь вытерла слезы и, стиснув зубы, сказала:
— Сяо Цзю, я никому не верю, кроме тебя. Сколько бы это ни стоило, ты должен провести обряд… Он не должен стать неприкаянным духом.
Я еще мало изучил свиток и не знал много обрядов. Наше главное умение — «Похлопывание по гробу» — тоже своего рода обряд. Мы помогаем духам исполнить их желания, чтобы они избавились от злобы и переродились. Но я знал эту технику лишь в общих чертах.
В округе было несколько мастеров Инь и Ян, но их уровень оставлял желать лучшего. Вряд ли они смогли бы помочь.
— Тетя Цишэнь, не могу обещать, что все получится, но я постараюсь, — сказал я.
После завтрака Ван Цишэнь ушла. Тянь Тянь осталась, чтобы помочь мне убрать со стола и прибраться в доме. Она с заботой спросила:
— Брат Цзю, мастер Чэнь ушел… Ты справишься один? Если нужно, я… у меня еще… не закончились… могу дать тебе…
Я понял, о чем она говорит, и покраснел.
— Кхм… нет, не нужно! В этот раз не понадобится!
Я не кокетничал. Обряд — это не изгнание злого духа. Нужно общаться с умершим, а не уничтожать его душу. Поэтому все «грязные» вещи, вроде прокладок, нечистот и крови черной собаки, нужно держать подальше.
Я решил провести обряд «Похлопывания по гробу»!
Учитель, хоть и мошенничал, выдавая себя за мастера «Похлопывания по гробу», никогда не показывал настоящую технику. Это не просто стук по гробу…
Я нашел четыре черных деревянных столба. Они были матовыми, без блеска, но, присмотревшись, я увидел на них резные узоры — изображения четырех злобных зверей.
Фучжу, Фэй, Хуо Доу и Чжу Янь — четыре бедствия: наводнение, мор, пожар и война. Вряд ли кто-то, кроме сектантов в глухих деревнях, поклонялся этим зверям. Я не знал, почему на наших столбах были вырезаны их изображения.
Я попросил Ван Дапана выкопать во дворе четыре ямы.
Ямы должны быть круглыми, глубиной и шириной в метр, и в них не должно быть никаких посторонних предметов. К счастью, наш двор был ровным, и Ван Дапан быстро справился.
Я поставил столбы с изображениями зверей в ямы, а затем попросил Ван Дапана вынести из дома черный гроб и аккуратно установить его на столбы.
Ван Дапан, тяжело дыша, обмахивался рукой.
— Сяо Цзю, что ты задумал? Гроб должен стоять на земле, чтобы душа умершего обрела покой. Никогда не слышал, чтобы его ставили на столбы.
Я усмехнулся и похлопал его по голове.
— Это ты мало знаешь! Обычно гроб ставят на землю, чтобы он впитывал земную энергию, даруя покой умершему. Но Ван Цишу погиб не своей смертью, и в него вселился горный дух. Он не может обрести покой.
Я поставил гроб на столбы, чтобы сбалансировать в нем энергии Инь и Ян. Пусть постоит так три дня.
С этими словами я ушел в дом, оставив Ван Дапана в одиночестве разглядывать гроб.
На самом деле, идея поднять гроб над землей не была моей. В «Цзанцзин» описывались подвешенные и плавучие гробы. Разные места захоронения и разные цели требовали разных методов.
Столбы, поддерживающие гроб, были сделаны из корней тысячелетнего дерева. Древние деревья, прожившие долгую жизнь, соединяют мир живых и мертвых: ствол находится в мире Ян, а корни — в мире Инь. Они быстрее всего накапливают энергию Инь и Ян.
Чтобы оживить холодное тело, нужна именно эта энергия!
…
На следующее утро я сказал Ван Дапану:
— Лао Ван, сходи, посмотри на гроб.
Ван Дапан оделся и вышел во двор. Вскоре он закричал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|