Пир (Часть 1)

— Госпожа, вы правда не возьмете меня с собой? — Цинчай надула губы и с обиженным видом присела на корточки, помогая Мо Яо собирать лекарства, которые та хотела взять с собой.

— Я всего лишь иду на пир, не собираюсь там поселиться. К тому же, это все-таки императорский дворец. Если ты, не зная правил, кого-нибудь оскорбишь, мне придется за тебя переживать.

Сегодня Мо Яо была одета в платье с фиолетовым градиентом на белом фоне. Сочетание двух цветов создавало особый шарм. Ее волосы, в отличие от обычного распущенного вида, были аккуратно собраны и закреплены нефритовой шпилькой. Небольшая прядь у виска была заплеена в косичку.

— Клянусь, я буду очень-очень осторожна! — Цинчай подняла руки, чтобы подчеркнуть свою решимость.

Мо Яо оставалась невозмутимой. Она знала, что, несмотря на свой живой характер, Цинчай очень внимательна и заботлива, особенно когда дело касается ее госпожи. Иначе она не была бы рядом столько лет, став практически членом семьи.

— Просто в этот раз могут возникнуть непредвиденные обстоятельства, — подумала Мо Яо. Ведь ее отношения со старшей сестрой, живущей во дворце, нельзя назвать сестринскими. Между ними скорее была давняя неприязнь. И это приглашение, присланное без всякой причины, наверняка таило в себе какой-то подвох.

— Ладно, оставайся и присмотри за Пу И. У него сейчас период линьки, не забывай его почаще купать.

— Как назло, он линяет именно сейчас. И без того не красавец, а теперь стал еще хуже. Зато платье, которое вы ему сшили, госпожа, очень красивое, — Пу И, одетый в яркую одежду, недовольно каркнул, услышав эти двусмысленные замечания.

— Госпожа, будьте осторожны! Я слышала, что люди во дворце могут съесть человека и костей не оставить.

Мо Яо снисходительно покачала головой. Кто посмеет ее тронуть? Разве что тот, кому жизнь не дорога.

Матушка Ли подошла к двери, но не вошла в дом. Она стояла под навесом с небольшой квадратной коробочкой в руках, ожидая, когда Мо Яо выйдет.

— Третья госпожа, это от госпожи. Нужно передать это принцессе.

— Хорошо.

— Третья госпожа, сегодня вы прекрасно выглядите. Еще красивее, чем обычно.

— Матушка, вы очень заботливы ко мне.

Матушка Ли рассмеялась. После периода «наблюдения» она стала относиться к Мо Яо заметно теплее, считая ее безобидной и хрупкой.

Цинчай с удовлетворением наблюдала за матушкой Ли, которая смотрела на Мо Яо с материнской заботой, и подумала про себя: «Наша госпожа всем нравится».

Мо Яо одна приехала во дворец на карете. Следуя за служанкой-проводником, она миновала высокие стены и ряды дворцовых зданий.

«Это — эпицентр бури», — подумала она.

На открытой площадке перед ней пестрели цветы. В воздухе кружились лепестки и пух, заставляя Мо Яо прикрывать нос рукой.

Место пира находилось на возвышении, к которому вели три ряда ступеней. Посредине была расстелена длинная красная ковровая дорожка. По обеим сторонам стояли ряды столов под открытым небом, более сотни. В центре возвышалась огромная каменная плита высотой почти в три метра, на которой была вырезана великолепная картина гор и рек.

Небольшие группы гостей толпились возле столов в ожидании начала пира. Пока никто не садился. Мо Яо незаметно укрылась в тени дерева. Шэнь Цинсюй так и не прислала за ней, неужели она действительно собиралась позволить ей присутствовать на пиру?

— Сяннин! — раздался голос. С вершины лестницы спустилась девушка в ярко-оранжевом платье. Ее щеки раскраснелись от быстрой ходьбы. Она остановилась перед Мо Яо, тяжело дыша.

— Сысы, почему ты так опоздала? Я уж думала, ты не придешь, — обратилась к ней девушка в светло-голубом платье, от которой веяло утонченностью и любовью к книгам.

— Все отец! Утром запер меня в комнате. Если бы не няня, я бы до сих пор там сидела, — капризно надула губки Сысы, в ее голосе слышалась детская обида, смешанная с высокомерием.

В этот момент раздался мелодичный звон колокольчиков, и гости начали занимать свои места.

Мо Яо взглянула на место, которое ей указал слуга. Когда она неторопливо села, то заметила, что вокруг еще много свободных мест, хотя до начала пира оставалось меньше получаса.

Две девушки, которых она видела ранее, сидели за соседним столом, метрах в двух от нее, и оживленно болтали. Хозяева еще не появились, и в тишине Мо Яо невольно стала подслушивать их разговор.

— Что-то мало сегодня гостей.

— Хм, Пятый принц — само совершенство, разве он может потерять популярность? Это просто эти слепцы ничего не понимают. Даже мой отец такой же.

Ли Сысы недовольно надула губы, словно считая себя хозяйкой этого торжества. Она вертела головой, оглядывая гостей, и ее взгляд остановился на Мо Яо. Прищурившись, она внимательно посмотрела на нее и спросила:

— А ты чья дочь?

Эта девушка выглядела слишком уж приметно. Если ее семья окажется знатной, то она может стать опасной соперницей.

Мо Яо старалась не привлекать к себе внимания, но все же была вынуждена вступить в разговор.

— Мой отец — Шэнь Шулян, главный ученый при дворе.

Услышав это, Ли Сысы нахмурилась и промолчала.

Шэнь Шулян не любил распространяться о своей семье, и мало кто знал, что у него была наложница. Поэтому все считали Мо Яо законной дочерью Шэнь Шуляна и родной сестрой принцессы.

Сяннин же лишь слегка улыбнулась, не выказывая своих эмоций, как Сысы.

— Так вы та самая болезненная дочь господина Шэнь? Мой отец советовался с вашим по поводу вашей болезни. Но… разве вам можно посещать пиры в таком состоянии? — Ее голос был мягким, но слова — колкими.

Ли Сысы, словно очнувшись, добавила:

— Да, как жаль, что госпожа Шэнь такая болезненная. Иначе Благородная супруга Сянь непременно обратила бы на вас внимание. — Эти слова были завуалированным упреком в адрес Мо Яо за ее слабое здоровье.

Мо Яо не собиралась вступать в перепалку с этими девчонками и решила просто вежливо улыбаться.

В этот момент к ним подошла женщина. Ее украшения из жемчуга и драгоценных камней покачивались в волосах, придавая ей роскошный, но не вульгарный вид. Длинное розовое платье с вышивкой изящно струилось по земле. Проходя мимо, она услышала их щебетание, остановилась и, бросив на них косой взгляд, пробормотала:

— Болтливые.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение