Небесная кара

За окном шелестели на ветру листья гинкго. Пустая птичья клетка, подвешенная в коридоре, покачивалась из стороны в сторону. Пу И все еще не вернулся.

Мо Яо снова лежала в постели, молча глядя в потолок. Большую часть последних десяти с лишним лет она провела вот так, считая балки и колонны. Жизнь божества в изгнании оказалась на удивление тоскливой.

Звякнул дверной колокольчик, и в комнату влетел Пу И, хлопая крыльями.

Мо Яо, не вставая с постели, лишь слегка повернула голову. Пу И принял человеческий облик и подбежал к кровати. Увидев ее бледное лицо, он обеспокоенно спросил: — Сестра, что случилось? Ты ранена?

— Нет, скорее, разгневана.

Пу И непонимающе посмотрел на нее. Мо Яо бросила на него раздраженный взгляд: — Кажется, ты кое-что мне не рассказал. В день Небесной кары… ты кого-то ранил?

Пу И посмотрел на Мо Яо серьезным взглядом, пытаясь вспомнить. Внезапно его глаза ярко вспыхнули красным. Он виновато потер руки: — Возможно… В тот день я все внимательно наблюдал, ждал, когда все уйдут, чтобы забрать кость цилиня. Но один человек никак не уходил, он даже проявил великодушие и хотел собрать останки. Я увидел, что он вот-вот возьмет кость цилиня, и в спешке… кажется, задел его. Но ничего серьезного, наверное?

— Ничего серьезного, — медленно произнесла Мо Яо с нечитаемым выражением лица. Она потерла висок: — Если эта кровавая эпидемия распространится, Дасан падет не через год, а уже завтра.

Пу И, понимая свою вину, опустил голову. Сверху послышался вздох Мо Яо: — К счастью, тебе повезло. Злоба, хоть и проникла в тело человека, но добровольно рассеялась, не став его поглощать. В конце концов, ты не совершил непоправимой ошибки.

Мо Яо оглядела его с ног до головы, но упрекать не стала: — И я в этом виновата. Когда ты принес мне лопатку, я не осмотрела ее как следует. Должно быть, душа уже покинула ее. Впредь будь осторожнее.

Пу И послушно кивнул и подошел ближе.

Мо Яо с трудом села, опираясь на изголовье кровати, и велела Пу И принести деревянный ящик. Внутри лежала белая кость, которая за день потеряла весь свой блеск.

Некоторые вещи невозможно сохранить.

Глубоко вздохнув, Мо Яо закрыла глаза и произнесла: — Цянькунь и чжи, цюань цзюнь хуэйшоу.

Открыв глаза, она быстро начертила в воздухе символ. Вспыхнул золотой свет, и в воздухе медленно появилась древняя книга. Ее страницы были пусты, чисты, как нетронутый снег.

Когда Мо Яо положила на страницы кость, ее контуры начали растворяться, а вокруг книги появились извилистые узоры. Книга повисела в воздухе, повернулась, и там, где Мо Яо проводила пальцем, вспыхивал слабый свет, словно накладывая печать. На первой странице медленно проступили слова: «Алчность, гнев, глупость, ненависть, любовь, вражда, отвращение — семь грехов вместе приведут к гибели царства Сан».

— Что это?

— Небесная кара.

Мо Яо с бесстрастным лицом опустила руку. Похоже, Небеса твердо решили уничтожить Дасан, не оставляя ему ни единого шанса.

Но все в этом мире сложно и неоднозначно. Боги свысока судят то, что считают несправедливым, но кто может сказать, правы они или нет? Ей, простой исполнительнице, не пристало судить.

— Всему виной эта Хэ Жуцзя! Если бы она не забрала половину твоей божественной души, ты бы давно вернула себе истинную форму, и нам не пришлось бы тащиться в этот Дасан. Так и хочется ее поймать и отлупить!

Хэ Жуцзя была матерью нынешнего тела Мо Яо и той, кто навлек на себя гнев богов.

Пу И быстро сменил тему разговора, присев у кровати с жалобным видом. Мо Яо на него не сердилась, но решила прояснить свою позицию, чтобы он понял, что действовать нужно осмотрительно. Она легонько стукнула его по лбу.

— Знаешь, она куда умнее тебя. Ее не так-то просто поймать. Лучше займись нашими делами. Больше никаких ошибок.

Сказав это, Мо Яо устало закрыла глаза, натянула одеяло и отвернулась.

Пу И, наклонившись, почувствовал исходящий от нее приятный аромат лекарств. Наверняка это какой-то волшебный эликсир или целебная трава. Но, видя, что богиня все еще сердита, он не осмелился просить. «Надо усердно работать, а когда сестра остынет, попрошу у нее попробовать, хотя бы лизнуть», — подумал он.

— Госпожа? — Цинчай тихонько открыла дверь, и Пу И, испугавшись, тут же превратился в ворона и вылетел в окно. Цинчай недовольно махнула рукой вслед шумной птице. Заметив, что Мо Яо уже задремала, она поспешила подойти, поправить одеяло и тихонько протянула ей визитную карточку.

— Госпожа, если устали, отдохните немного. Я позову вас к обеду. Это только что из дворца передали, сказали, что от старшей госпожи. Я пока положу на край кровати, посмотрите, когда проснетесь.

Мо Яо послушно кивнула и погрузилась в сон.

Визитная карточка лежала на краю кровати. Она была изысканно сделана из розового бархата с блестящей золотой каймой. В центре, в вырезанном узоре, виднелось немного сусального золота. На карточке каллиграфическим почерком было написано «Яофан».

На рассвете Чжан Суй с аптечкой в руках быстро добрался до резиденции Пятого принца, недавно получившего титул Е-вана, Чэн Минчжао. Стражники у ворот почтительно поклонились, а управляющий поспешил выйти навстречу. Не теряя ни минуты, они направились во двор.

— Говорили же, что в последние дни принцу стало лучше, почему же болезнь вернулась?

— Эх, вчера приходила Благородная супруга Сянь, проведать принца. Видимо, они снова поссорились из-за Пира Яофан. Принц всю ночь не спал, сейчас у него сильно болит голова.

Чжан Суй не останавливаясь вошел в дом. Чэн Минчжао лежал с закрытыми глазами, держась за голову и издавая болезненные стоны. Он был весь в холодном поту.

Управляющий не стал входить вслед за Чжан Суем. Господин Чжан всегда предпочитал лечить без посторонних глаз, поэтому он благоразумно закрыл дверь и остался ждать снаружи.

Чжан Суй присел у кровати и ловкими, уверенными движениями воткнул несколько серебряных игл в затылок принца. Казалось, он помнил расположение всех точек наизусть. Когда дыхание Чэн Минчжао стало ровнее, Чжан Суй достал из аптечки бутылочку с прозрачной жидкостью и капнул ему в рот две капли.

Чэн Минчжао медленно открыл глаза.

— Ты пришел. Снова доставил тебе хлопот.

— Если бы ты не хотел мне доставлять хлопот, ты бы так не изводил себя, — недовольно сказал Чжан Суй, осторожно вынимая иглы.

Чэн Минчжао мягко улыбнулся. Он был примерно одного возраста с Чжан Суем, но в его глазах всегда читалась какая-то необыкновенная беззаботность: — Вчера немного повздорил с матушкой, не сдержался.

— Благородная супруга просто волнуется за тебя. Она хочет, чтобы рядом с тобой был кто-то близкий.

— Я понимаю. Но мне кажется, что жениться — значит обременить кого-то заботой обо мне. Разве здесь мало людей, которые обо мне заботятся?

В глубине души Чэн Минчжао считал женитьбу эгоистичным поступком, обрекающим другого человека на страдания. Его мать никогда этого не поймет, она просто думает, что у него не все дома. — Кстати, ты всегда один. Ни разу не слышал, чтобы ты говорил о родных или друзьях.

Руки Чжан Суя замерли. С незапамятных времен он был один. Если говорить о друзьях, то Цзя Цюань можно считать таковым, но сейчас, учитывая особое положение Цзя Цюаня, об этом лучше не говорить.

Что касается старых знакомых… в его голове невольно возник образ Мо Яо. Это было прошлое, которое до сих пор влияло на его настоящее.

— Вчера я встретил одну знакомую. У вас с ней есть кое-что общее.

— Да? Расскажи, мне интересно, — Чэн Минчжао с любопытством приподнялся, готовясь слушать.

Чжан Суй поставил аптечку на стол и сел на пол неподалеку от Чэн Минчжао, намеренно или случайно сохраняя дистанцию. Он немного подумал, словно решая, с чего начать.

— Это было дождливой ночью двадцать лет назад. Ваше Высочество тогда был еще ребенком. У вас поднялась высокая температура, которая никак не спадала. Благородная супруга была в отчаянии, а придворные лекари стояли на коленях во дворе.

— Я смутно это помню. Ты тогда тоже был ненамного старше меня и всегда появлялся неожиданно. Твои лекарства хорошо помогали, ты всегда приходил, когда я больше всего в тебе нуждался.

— Да, но тогда я был слишком молод и, кроме нескольких лекарств, ничем не мог помочь. В тот раз мои лекарства оказались бессильны.

— И как же ты тогда решил проблему?

Чжан Суй глубоко вздохнул, его взгляд стал рассеянным: — Так случилось, что в то время в поместье Шэнь пригласили известного лекаря, чтобы тот вылечил их третью дочь. Говорили, у нее тоже была врожденная болезнь. Я отправился к нему за помощью.

— Я пробрался внутрь и увидел этого лекаря. Сразу понял, что он очень могущественный. У него был рецепт чудесного лекарства от всех болезней. Из эгоизма я украл его, случайно ранив лекаря, а потом в страхе убежал.

— Ваше Высочество принял лекарство и поправился, а та девочка осталась без лечения. Поэтому я был очень удивлен, когда вчера снова ее увидел.

— Вот как…

Чэн Минчжао не знал, что сказать. Этот рассказ потряс его до глубины души. Он вырос вместе с Чжан Суем, и хотя они не были неразлучны, он мало что знал о его прошлом. Он никогда бы не подумал, что Чжан Суй способен на воровство, тем более на то, чтобы оставить кого-то умирать, а тем более на то, чтобы причинить кому-то вред. Но это был первый раз, когда Чжан Суй рассказал ему о своем прошлом, и его искренность и раскаяние были почти осязаемы.

— В юности, по глупости, я совершил ошибку, желая спасти Ваше Высочество. Прошу Ваше Высочество простить меня.

Чэн Минчжао посмотрел на него с сочувствием и глубоко вздохнул: — Как я могу тебя винить? К счастью, третья госпожа Шэнь не погибла. У нас еще есть время все исправить.

— Да, Ваше Высочество.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение