Нечисть

На следующий день во время завтрака Шэнь Шулян специально послал за Мо Яо. Этот отец, Дяньгэ Дасюэши, был утонченным и достойным человеком. В его чертах, выточенных временем, чувствовался дух ученого мужа. В его взгляде, по сравнению с госпожой Лю, было больше кровного сочувствия. Он начал разговор с выражения заботы:

— Вчера, когда ты вернулась в поместье, было уже поздно, и я не смог тебя увидеть. Ты впервые здесь, хорошо ли отдохнула?

— Благодарю отца за беспокойство. Ночью иногда кашляла, но спала спокойно. Почему не видно матушки? — тихо спросила Мо Яо, пододвигая миску, чтобы принять кусочек рыбы, который ей положил Шэнь Шулян.

— Твоя матушка соблюдает пост. Обычно для нее готовят отдельно на малой кухне, она редко сидит с нами за одним столом, — объяснил Шэнь Шулян и снова принялся подкладывать еду в миску Мо Яо, словно спеша за один прием пищи проявить всю свою отцовскую заботу.

— Сегодня я хотел пригласить лекаря из Зала Добродетели, чтобы он тебя осмотрел. К сожалению, последние два дня из-за инцидента с мертвыми воронами у оборонительного рва поднялся большой шум, немало жителей напугано. Несколько раз посылали за лекарем, но он отвечал, что очень занят и не может прийти.

— Я вижу, что ты выглядишь довольно бодро. Может, попозже пусть мамаша Ли выведет тебя немного прогуляться? Не стоит целыми днями сидеть в комнате, так наоборот, легко заболеть.

— Да, отец.

Шэнь Шулян смотрел на дочь. Ее красивое лицо из-за болезни казалось бледным и слабым. В конце концов, это была их, родительская, вина, что этому ребенку пришлось столько страдать в этом мире. На душе стало горько.

— Найди время встретиться со своей старшей сестрой. Хотя ты была тогда маленькой и, должно быть, не помнишь ее, но вы все-таки сестры. Характер у нее немного гордый, но злого умысла нет.

— Когда твое здоровье немного поправится, если захочешь остаться здесь — оставайся. Можно будет и мать сюда перевезти…

Он терпеливо наставлял ее, словно учитель, рисуя прекрасные картины будущего. Видя, что Мо Яо, хоть и немногословна, но всегда тихо и мягко поддакивает, его отеческая нежность становилась все сильнее. В этом доме давно не было никого, кто мог бы так поговорить с ним. Он просидел еще около четверти часа, прежде чем поспешно встал, чтобы заняться делами.

Когда Мо Яо закончила завтракать и собиралась уходить, Цинчай тихонько подошла и прошептала ей на ухо: — Госпожа, мы действительно собираемся остаться в столице?

Мо Яо с улыбкой спросила в ответ: — А ты хочешь?

— Хотя столица очень оживленная и интересная, мне все же кажется, что в нашем Чаочжоу лучше. Свободно, без всяких ограничений.

— Да, мы здесь чужие. Однажды нам придется уехать.

Цинчай не поняла глубокого смысла этих слов, решив лишь, что госпожа думает так же, как и она, и радостно кивнула.

Из коридора навстречу вышла мамаша Ли. — Третья госпожа, карета уже готова. Вы хотите еще немного отдохнуть в комнате или поедете сейчас?

— Поедем сейчас.

Цинчай издалека увидела кучера, сидящего на облучке, и с энтузиазмом поприветствовала его: — Мастер А-Дун, какая удачная встреча!

Сегодня на лице А-Дуна не было прежней подавленности и раздражения. Увидев их, он расплылся в улыбке: — Девица Цинчай, благодарю за вашу заботу.

Зал Добродетели находился на границе южной и северной частей города. У небольшого входа толпились люди. Мо Яо сегодня не прикрывала лицо вуалью и могла ясно видеть выражения лиц прохожих. Входящие в основном были хмурыми и озабоченными, выходящие выглядели облегченно. Похоже, эта лечебница действительно пользовалась хорошей репутацией. И название «Яншань» — «Взращивание добродетели» — было весьма интересным.

Мамаша Ли помогла Мо Яо войти внутрь. — Третья госпожа, прошу.

В западной части главного зала Зала Добродетели находилось окно для выдачи лекарств. Рядом с ним вдоль всей стены стоял большой шкаф, где аккуратно располагались различные лекарственные травы. Запах трав был сильным, но не резким.

Напротив, за длинным столом, сидели четыре или пять лекарей, принимавших пациентов. Выстроилась немалая очередь. Посередине зала стояла большая ширма с изображением журавлей и благоприятных облаков, разделявшая пространство.

Мо Яо с сопровождающими остановилась у ширмы, осматриваясь. К ним подошла помощница врача. — Госпожа пришла на прием?

Мо Яо кивнула.

— Прошу сюда, я сначала проведу первичный осмотр.

В Зале Добродетели специально наняли несколько человек, разбирающихся в медицине и любящих это дело, в качестве помощников. В часы пик они могли предварительно осмотреть пациентов с легкими недомоганиями. Помощница врача Цинсы была одной из них.

Цинсы провела Мо Яо к центру у края ширмы, где стояло несколько простых круглых столиков и деревянных стульев. Усадив Мо Яо, она взяла ее за запястье, чтобы прощупать пульс, и тут же поняла, что болезнь трудноизлечима. Она с трудом проговорила: — Госпожа, эта болезнь врожденная?

Получив утвердительный ответ, Цинсы достала из-под стола деревянную табличку и протянула ее Мо Яо.

— Придется вам немного подождать в очереди, госпожа. Вы можете отдохнуть здесь, а я отнесу вашу табличку. Когда подойдет ваша очередь, вас уведомят. А пока расскажите мне об ограничениях в вашей повседневной жизни, я запишу.

Пока они разговаривали, из заднего переулка донесся сильный запах нечистой злобы, который то усиливался, то ослабевал. Явно что-то было не так.

Мо Яо незаметно принюхалась. — У меня вдруг заболел живот, не подскажете…

Цинсы все поняла и встала. — Госпожа, следуйте за мной.

Мо Яо повернулась, отдала табличку Цинчай и велела мамаше Ли и служанке подождать снаружи, сказав, что скоро вернется. Мамаша Ли отнеслась к этому спокойно, а вот Цинчай очень волновалась и постоянно выглядывала.

Задний двор лечебницы был квадратной формы, с несколькими комнатами по обеим сторонам. В левой стороне, в самом конце, находилась уборная. Цинсы, опасаясь, что Мо Яо побрезгует, даже специально принесла чистой соломы и постелила у входа.

Но Мо Яо не двигалась, ее взгляд был прикован к двери третьей комнаты напротив. Оттуда исходил самый сильный запах.

Цинсы проследила за ее взглядом и заметно занервничала.

— Простите, эти комнаты все для приема пациентов?

— На этой стороне, кроме кабинета с медицинскими книгами, все комнаты для приема. А те, что напротив, — это комнаты, где живем мы, помощницы врача.

— Вот как… А вы в какой живете? В той? — спросила Мо Яо, направляясь к комнате.

Цинсы подумала, что та хочет войти в ее комнату, чтобы умыть руки. Внутренне сетуя на замашки барышни из богатой семьи, она поспешно попыталась ее остановить: — Я утром не убиралась в своей комнате, там очень грязно, госпожа, боюсь…

Дверь распахнулась.

— Госпожа! — громко воскликнула Цинсы и, забыв о приличиях, бросилась вперед, загораживая Мо Яо дорогу. Ее тон стал резким: — Госпожа, вы слишком бесцеремонны!

Мо Яо не ответила. Она лишь протянула руку и мягко коснулась вытянутых рук Цинсы, осторожно опуская их вниз. Цинсы замерла от удивления, а Мо Яо прошла дальше в комнату.

За простой деревянной ширмой с резьбой стояла деревянная кровать. На кровати лежал человек. Его волосы были растрепаны и падали на лицо, которое было мертвенно-бледным. На лбу лежал тонкий компресс. Одежда лишь слегка прикрывала тело. Видневшиеся руки и ноги были перевязаны марлей, сквозь которую проступали кровавые следы. Кожа в местах ран была содрана, и кровь, которую не удавалось полностью остановить, продолжала по капле сочиться. Вокруг ран виднелась краснота и припухлость. Человек был похож на окровавленную фигуру.

Цинсы опомнилась и в панике вбежала в комнату, тут же упав на колени перед Мо Яо.

— Госпожа, прошу вас, сохраните это в тайне. Цинсы будет вам безмерно благодарна.

— Судя по его виду, это похоже на эпидемию, о которой говорят в народе. Если не быть осторожным, можно заразиться, — сказала Мо Яо ледяным тоном, не сводя глаз с окровавленного человека.

— Нет, не заразиться! Я вчера долго ухаживала за братом Цзюаньнянем. Он меня не заразил! — Цинсы поспешно замахала руками, пытаясь объяснить. В ее голосе слышались испуганные нотки, выдававшие неуверенность.

— Боюсь, эта болезнь отличается от обычной эпидемии. Я читала о ней в одной древней книге. Там говорилось, что если у зараженного нет на теле ран, то ничего страшного не произойдет. Но если есть хоть малейшая царапина, болезнь, подобно тому, как муравейник разрушает дамбу, мгновенно разъест внутренние органы человека.

По идее, этот человек уже должен был умереть. Но эта огромная злоба явно сдерживалась, не собираясь поглощать его без оглядки.

— Госпожа, у вас есть способ излечения? — раздался мужской голос. Мо Яо вздрогнула от неожиданности. Как она могла быть так неосторожна и не заметить, что в комнате есть еще кто-то.

Цинсы удивленно и радостно назвала его господином Чжаном.

Мо Яо обернулась.

— Я управляющий этим Залом Добродетели, Чжан Суй, — представился вошедший. Это был тот самый молодой человек с арочного моста. Сегодня он был одет в белое и походил на бессмертного, сошедшего с небес.

Мо Яо не собиралась представляться. От этого человека исходил чарующий аромат лекарств, который, как ни странно, позволил ей на мгновение прийти в себя, несмотря на давящую нечистую злобу.

— Не могу сказать, что это способ излечения. Я лишь читала некоторые древние медицинские трактаты. В изготовлении лекарств я не сильна, но некоторые методы наружного применения можно попробовать.

— Прошу, госпожа, научите.

Мо Яо снова посмотрела на окровавленного Чэнь Цзюаньняня. Его рот был слегка приоткрыт, он все еще дышал. Черные сгустки энергии, окружавшие его, слепо метались вокруг, но не устремлялись прямо к его сердцу. Она поняла, что злоба не хотела его убивать. Обычно она была холодна и бесстрастна к делам живых, но в этот момент, под влиянием этой злобы, она последовала внезапному порыву.

— Взять листья соуе, собранные в полдень, замочить их на час в колодезной воде с добавлением полыни и приложить к пораженным местам. Менять компресс каждые полчаса. После остановки кровотечения прикладывать к ранам смесь из кожуры помело, корня солодки (ганьцао) и корня астрагала (хуанци).

— Я сейчас же пойду! — Цинсы, не раздумывая, выбежала наружу. Она понимала, что этот метод безопасен, и его стоит попробовать, независимо от того, поможет он или нет.

Произнеся эти слова, Мо Яо почувствовала, что с ней все в порядке, и поняла, что поступила правильно. Оковы в ее сердце были сняты.

Однако злоба, словно почувствовав, что Мо Яо помогает ей, пришла в хорошее настроение. Черная энергия неконтролируемо вырвалась наружу, но это неожиданно усугубило состояние Мо Яо. Она начала сильно кашлять.

Чжан Суй заметил неладное и тут же подошел. Он достал из-за пазухи флакончик с лекарством, вынул одну пилюлю и дал ее Мо Яо. Положив руку ей на плечо, он незаметно приложил усилие. В том месте, где Мо Яо не могла видеть, слабый зелено-голубой свет начал вливаться в нее.

Когда ей стало немного легче, Чжан Суй осторожно вывел Мо Яо из заднего двора. Она была легкой, как лист бумаги сюань, казалось, ее мог унести любой порыв ветра.

Цинчай и мамаша Ли в панике подбежали к ним. Цинчай осторожно приняла Мо Яо из рук Чжан Суя. Ее глаза заметно покраснели. Она хотела крепко сжать руку госпожи от волнения, но боялась причинить ей боль и не смела применить силу.

Чжан Суй снова достал флакончик с лекарством и протянул его мамаше Ли. — Здесь еще две Пилюли чистого ци девяти превращений. Если у госпожи случится внезапный приступ, можно дать ей одну, чтобы временно облегчить состояние, а затем искать лекаря.

Мамаша Ли взволнованно приняла флакончик обеими руками. Она прекрасно знала ценность этих пилюль и радовалась удаче госпожи. Она поклонилась в знак благодарности.

Чжан Суй стоял на месте, пальцами разглаживая складки на рукаве. Его взгляд провожал удаляющуюся фигуру, пока она не скрылась из виду.

Время летит как искра, а старые знакомые встречаются вновь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение