Вступление в должность

В Зале Добродетели, после нескольких дней тщательного ухода, Чэнь Цзюаньнянь наконец очнулся. Открыв глаза, он увидел незнакомое место и испуганно попытался подняться. Присмотревшись, он понял, что комната похожа на жилище Цинсы в лечебнице, и немного успокоился.

Пока он размышлял, из-за ширмы вышел Чжан Суй. Чэнь Цзюаньнянь поспешно и неловко поклонился: — Господин Чжан…

— Сначала лягте.

— Не знаю, как отблагодарить господина за спасение…

— Не спешите с благодарностями, я не так уж много сделал. Я пришел задать вам несколько вопросов.

Чэнь Цзюаньнянь был озадачен, но быстро и твердо ответил: — Прошу, господин, спрашивайте.

— Будьте добры, расскажите мне подробно все, что произошло в тот день, когда вы были ранены.

Услышав это, Чэнь Цзюаньнянь нахмурился и начал вспоминать события того дня в Южной тюрьме. По мере его рассказа атмосфера в комнате неосознанно становилась все более гнетущей.

— Вы знаете того мастера клинка? Кто он?

Чэнь Цзюаньнянь беспомощно покачал головой. Ему оставалось только мысленно посетовать на своего уездного начальника.

Чиновник, который не заботится о народе, а целыми днями думает лишь о том, как продвинуться по службе, да еще и делает это спустя рукава, рано или поздно плохо кончит.

— Изначально начальство велело найти искусного воина из мира цзянху. Если бы приговоренный к смерти оказал сопротивление, его следовало убить на месте. Но наш начальник, чтобы упростить себе задачу, просто вывесил объявление у ворот ямэня. Тот человек откликнулся на объявление, его данные не регистрировали.

— Почему он попросил вас забрать тело казненного?

— Этого я не знаю. Но по его взгляду казалось, будто он смотрит на друга. Возможно, они раньше вместе творили темные дела, кто знает, — предположил Чэнь Цзюаньнянь, основываясь на своих ощущениях, а не на фактах.

— А потом… потом, помнится, перед уходом он сказал что-то вроде «все мы старые знакомые» и дал мне пять лянов серебра, попросив купить гроб. Все его вознаграждение за эту работу, пять лянов, он отдал мне.

Не ради денег, а ради старого знакомого? Чжан Суй не понимал, был ли здесь какой-то скрытый смысл.

Мертвые вороны у оборонительного рва были полностью сожжены, и теперь расследовать это направление было невозможно.

Учитывая странные небесные знамения того дня, посланник Небес, возможно, действительно уже прибыл.

— Спасибо. Я позову Цинсы. Она ухаживала за вами эти дни и почти не спала. Поговорите немного, а потом дайте ей отдохнуть.

Чжан Суй вышел из комнаты. Он поднял голову к небу. Облака были легкими, а небо — ясным, словно никогда не знавшим скверны. Кто мог предвидеть, сколько душ умерших вскоре будут блуждать под этим чистым небом?

Поразмыслив, он вошел в кабинет с медицинскими книгами напротив. У огромного книжного шкафа, слева, справа, сверху и снизу, стояло по тушечнице. Когда он повернул их в определенном порядке, шкаф открылся внутрь, открывая потайную дверь, ведущую в единственную библиотеку поместья Цзя.

Цзя Цюань в этот момент разбирал накопившиеся служебные дела, раздраженно ероша волосы. Подняв глаза, он увидел стоящего рядом Чжан Суя и заметно вздрогнул: — Пришел и молчишь, напугал меня.

Письменный стол был завален кипами документов, свободного места хватало лишь для головы Цзя Цюаня. — Господин Цзя теперь действительно фаворит Его Величества, стать совсем другая.

— Не надо меня подкалывать. Думаешь, я этому рад? Просто занимаю должность и выполняю свои обязанности.

Цзя Цюань, ворча, встал, подошел к чайному столику сбоку и налил Чжан Сую чашку чая. Они сели друг напротив друга.

— Будучи правой рукой Его Величества, как вы думаете, господин Цзя, кого император ценит больше — вас или господина Дина?

Цзя Цюань задумался, а затем ответил: — Дина Фу больше. Хотя Его Величество чаще шутит со мной и больше ругает его, и все считают, что я ближе к сердцу императора, я так не думаю.

— Тогда неудивительно. В день Смертного ритуала у Дина Фу было задание.

— Какое задание? — Цзя Цюань внезапно выпрямился, его расслабленность сменилась напряжением.

— Говорят, в тот день казнили одного заключенного. Специально послали Железных стражей. Я спрашивал у стражника ямэня, который отвечал в тот день, но он тоже не очень в курсе. К сожалению, с моим статусом я не могу запросить дело и узнать личность казненного.

— Значит, ты подозреваешь, что этот казненный — возможный источник?

— Верно. От стражника я также слышал об одном странном человеке — мастере клинка, который сопровождал процессию в тот день. Но, судя по направлению, в котором он ушел, я специально прошел тем путем, но никто его не видел. Так что нам лучше всего начать с Дина Фу. Думаю, Его Величество дал ему и другие поручения.

— Этот тип… Ты же знаешь, с ним и парой слов не перекинешься. Недаром в народе его прозвали «Хладнокровным Яньло»*. Не знаю уж, из чего он сделан, — пожаловался Цзя Цюань. (*Яньло - владыка подземного мира в китайской мифологии)

— Я подумал об этом. Обычно он действует через Верховный суд и Железных стражей. Сейчас глава Верховного суда Ван Дунлай делами не занимается, должность младшего министра давно вакантна. Дин Фу один контролирует и Верховный суд, и Железных стражей, что неизбежно ведет к самовластию. К тому же его методы слишком жестоки и не подходят для нынешней ситуации. Поэтому после дворцового экзамена тебе придется кое-что предпринять.

— Ты собираешься в Верховный суд?

— Именно.

— Хорошо, я все устрою. Шэнь Шулян хоть и упрям и консервативен, но искренне ценит таланты. На этот раз отбором кадров руководит он, что нам только на руку. Думаю, твое первое место в списке уже обеспечено. Вопрос лишь в том, захочет ли Его Величество найти кого-то, чтобы уравновесить Дина Фу.

— Это уже зависит от твоего мастерства, господин «Улыбающаяся сороконожка».

— Издеваешься? Ты ведь издеваешься надо мной? — Цзя Цюань поднял складной веер, делая вид, что собирается ударить. Они посмотрели друг на друга и рассмеялись.

Путь к успеху тернист, но спутники поддерживают друг друга.

У задних ворот поместья Шэнь ждали Цинсы и Чэнь Цзюаньнянь, каждый с деревянной корзинкой в руке. Матушка Ли открыла им дверь изнутри и впустила в дом. Цинсы с улыбкой поприветствовала ее: — Беспокоим вас, тетушка Ли.

— Мы же соседи, что за разговоры. Вы как раз вовремя, третья госпожа только что закончила трапезу и сейчас отдыхает во дворе. Выглядит она неплохо.

Мо Яо в это время покачивалась в кресле-качалке. Пу И улетел рано утром, и от него пока не было вестей. Она наслаждалась редким спокойствием, раздумывая, что бы еще посадить во дворе, желательно что-нибудь быстрорастущее.

Размышляя так, она вдруг почувствовала, что за спиной кто-то есть. Она обернулась, но не успела остановить их — двое уже опустились на колени: — Благодаря способу госпожи жизнь брата Цзюаньняня была спасена. Мы пришли сегодня специально поблагодарить госпожу.

Мо Яо почувствовала редкую неловкость и поспешила попросить их встать, несколько раз повторив, что кланяться не нужно.

На милом лице Цинсы была написана глубокая благодарность, а рядом стоящий Чэнь Цзюаньнянь, избавившись от следов крови, предстал с чистым, безупречным лицом.

В тот день Мо Яо не разглядела его лица как следует. Увидев его сегодня, она поняла, почему та злоба отступила — это был сын старого знакомого.

Какая жалость…

— Мы пришли еще по одному делу. Хотим… хотим пригласить госпожу на нашу свадьбу, которая состоится в ближайшие дни, — Цинсы застенчиво достала из рукава свадебное приглашение. — Я сама сделала, немного грубовато, не обессудьте, госпожа.

Мо Яо взяла его. Приглашение на свадьбу из картона, обернутого красной бумагой, она видела впервые. Она мягко улыбнулась, но улыбка не коснулась ее сердца.

— Вовсе нет, очень красиво.

Свадьба была назначена на восьмое число шестого месяца.

— Тогда обязательно приходите, госпожа. Мы больше не будем вас беспокоить. — Они оставили подарки из корзинок — несколько домашних куриных яиц и сушеный бамбук.

Проходя по коридору, Чэнь Цзюаньнянь неосознанно взглянул на птичью клетку, висевшую под карнизом. Попугай в клетке был очень красивого окраса, но его глаза заставили сердце Чэнь Цзюаньняня дрогнуть. В голове на мгновение мелькнул какой-то образ, но он покачал головой, отгоняя его.

Цинчай, убрав посуду, принесла горячей воды во двор. Она увидела, что госпожа молча разглядывает приглашение, о чем-то задумавшись. Поставив воду на каменный столик рядом, она подошла ближе: — Ой, откуда еще одно свадебное приглашение? Чэнь Цзюаньнянь, Мо Цинсы… не слышала о таких.

Цинчай надула щеки и, притворно обиженно, присела у ее ног: — Госпожа, вы всего несколько дней в столице, а у вас уже новые любимчики?

Мо Яо раздраженно ущипнула ее за щеку. Цинчай тут же сделала заискивающее лицо: — Госпожа, кстати, приглашение на Пиршество Яофан тоже пришло. Мы пойдем?

— Пойдем.

Одно простое слово вызвало у Цинчай бурный восторг, но Мо Яо тут же его разрушила: — Но ты не пойдешь. А вот на это можешь сходить. — Мо Яо сунула ей в руки свадебное приглашение, поручив сохранить его, и снова закрыла глаза, чтобы отдохнуть.

Цинчай разочарованно вздохнула и, опустив голову, стала выглядеть еще более жалко. Хоть и говорят, что во дворце люди коварны, но это же не логово дракона или тигриная пещера, почему бы ее не взять? Тем более, если это логово дракона, то ее тем более нужно взять, ведь она сможет защитить госпожу.

Однако на этот раз Мо Яо проигнорировала ее настойчивые просьбы, оставаясь непреклонной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение