Глава 1: Увядший лотос слушает дождь

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глубокая осень. Озеро, где отцвели лотосы, было залито поздним проливным дождем. Ливень был настолько силен, что даже прямые, как спина благородного мужа, стебли цветов поникли, склонившись к пожелтевшим листьям лотоса.

— Осенняя мгла… не рассеивается… иней поздно ложится, оставляя увядший лотос… слушать дождь.

Брат… мама, Хуаянь… никогда… не знала, что глубокой осенью… может быть… так холодно и пронизывающе?

На ее бледных щеках виднелись кровавые слезы, а кремовое платье хрупкой женщины давно промокло. Бездонные потоки воды смывали с ее подола и коленей кровь, которая смешивалась с дождем и стекала на острые камни у ее ног.

Повернувшись спиной к этому озеру увядших лотосов, женщина лежала, опрокинувшись, под проливным, леденящим дождем, ее взгляд по-прежнему был прикован к изувеченному, бездыханному телу ее брата-близнеца, лежащему неподалеку.

— Хуаянь… это все моя… вина… я не… смог… защитить тебя, я должен был… помешать… тебе… выйти за него замуж…

Из уголков глаз Юй Хуаянь все еще текли кровавые слезы, а в ушах звенели отрывистые, полные самобичевания слова брата, произнесенные им перед тем, как его забили до смерти.

В этот миг она так хотела быть рядом с братом.

Однако, хотя обычно это было всего несколько шагов, сейчас между ними, братом и сестрой, словно пролегали тысячи гор и рек, недосягаемые и желанные.

Все ее кости были переломаны ударами палок, и даже чтобы произнести слово, ей требовалось собрать все силы. Она могла лишь молча скорбеть: «Брат, это не твоя вина. Ты всегда защищал меня, не боялся быть втянутым в мои беды. В клане Юй из Яолиня только ты искренне относился ко мне. Это моя вина, я тебя погубила! Брат, как бы я хотела, чтобы это был всего лишь кошмар, и стоило Хуаянь проснуться, как ты снова стоял бы передо мной, целый и невредимый. И сказал бы им: “Посмотрим, кто из вас посмеет тронуть мою сестру”».

В пятидесяти шагах от нее, в роскошном зале с широко распахнутыми дверями, новый император в ярко-желтом драконьем халате, обнимая красавицу, с презрением смотрел на человека под дождем и громко произнес: «Где “Ядро Нефритовой Красоты”? Если ты отдашь мне эту вещь, возможно, я позволю тебе умереть без мучений».

— Да! Хуаянь, Юй Мо погиб из-за твоего упрямства, ты все еще не скажешь?

Красавица, прильнувшая к императору, хоть и не была уже в расцвете юности, все еще обладала красотой, способной свергнуть города и государства. Говоря это, она вела себя так, будто не имела ни малейшего отношения к женщине, подвергшейся пыткам под дождем.

Дождь усиливался. Лежа на каменных плитах, Юй Хуаянь испытывала пронзительную, до костей, боль — это была разрывающая боль от полного истощения тела и духа.

Двое в зале: один был ее мужем, с которым она делила ложе более десяти лет, другая — ее родная старшая сестра, от тех же отца и матери.

Юй Хуаянь не обращала внимания на их крики. Без ее ответа в этом дворе, кроме грохота дождя, не было слышно ни звука.

— Мама! Мама!

Внезапно чистый детский голос пронзительно донесся до нее сквозь шум дождя. Однако Юй Хуаянь, будучи матерью, никак не отреагировала на него.

Маленький ребенок в ярко-желтом одеянии, делая еще неуверенные шаги, подбежал к ней, но она так и не подняла глаз, чтобы взглянуть на несчастное дитя, промокшее под дождем.

Через мгновение женщина из зала быстро подошла к дверям дворца, под карниз, и, забыв о приличиях, громко крикнула человеку под дождем: «Юй Хуаянь, открой глаза и посмотри! Это твой ребенок, как ты можешь быть такой бессердечной и ради куска нефрита пренебрегать безопасностью собственного дитя?!»

Дождь все так же шумел. Юй Хуаянь, из которой, казалось, вытекла вся кровь, с трудом приоткрыла глаза. В затуманенном кровавыми слезами взоре она увидела перед собой малыша.

Увидев его милое личико, она словно увидела всех своих детей, которые родились за эти десять с лишним лет, но погибли напрасно, или тех, что умерли еще в утробе.

До сих пор она не могла забыть синее личико сына, погибшего в младенчестве. Тогда она думала, что все это было делом рук слуг, которыми руководила эта женщина.

Как же глупа была Юй Хуаянь! Лишь вчера она поверила, что в этом мире действительно существуют отцы, которые «хуже тигра, пожирающего своих детенышей».

Ее взгляд переместился к красавице под карнизом, на лице которой застыло сильное недоумение. В конце концов, она не могла допустить, чтобы ребенок, которого она вырастила и считала своим, страдал от незаслуженных мучений. Собрав все свои силы, она выкрикнула связную фразу: — Ты его настоящая мать.

У нее не было сил смотреть на изумление женщины под карнизом, и она не хотела слышать жестокий приговор императора, приказавшего растерзать ее на части.

Веки Юй Хуаянь тяжело сомкнулись.

До самой смерти она не понимала, почему, всю жизнь терпя унижения ради процветания клана Юй из Яолиня, она в итоге пришла к такому концу.

…Пронизывающая боль от того, что брат умер с сожалением, ужасное ощущение лезвия, скользящего по шее, онемение коленей от острых камней — все это нахлынуло на нее вместе с неотступным кошмаром.

Ее снова преследовал кошмар, и она проснулась в холодном поту, садясь в постели.

Первое, что сделала Юй Хуаянь, проснувшись, это посмотрела на свое все еще маленькое тело.

На ней было то же самое выцветшее плиссированное платье цвета гусиного желтка с узором из цветов и водяной дымки. Она даже спать в нем не боялась, опасаясь, что нянькин сын украдет его и выбросит куда-нибудь.

Да! Юй Хуаянь все-таки не погибла мучительной смертью и не провела остаток жизни в том неотступном кошмаре. Независимо от того, был ли это сон, она все же проснулась.

Хотя она все еще испытывала тревогу и не могла поверить, что переродилась и вернулась в десятилетний возраст.

Но вот уже десять дней, каждый раз, просыпаясь от кошмара, она видела себя такой же — десятилетней, ни большой, ни маленькой.

Кошмар каждую ночь напоминал ей, что она оказалась в таком жалком положении и умерла ужасной смертью из-за своей наивности, доброты и нежелания бороться.

Достойная императрица Государства Цзэ была публично приказана императором растерзать на части прямо во дворце.

Как же иронично, что она не обрела мирного конца?

Кроме терпения, что еще она сделала не так в своей жизни?

Кошмар все еще мелькал в ее сознании, и это чувство боли и ужаса навсегда запечатлелось в ее памяти.

Юй Хуаянь злобно сжала одеяло, лежавшее рядом. Она тоже дочь клана Юй, так почему же ее должны были тыкать пальцем и ругать?

Она тоже госпожа клана Юй, так почему же ее няня не разделила с ней трудности, а еще и унижала ее?

Она тоже член клана Юй, так почему же ей приходилось прятаться в темных глубинах резиденции?

Она тоже ребенок матери, так почему же ее обвиняли в смерти матери?

Почему?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Увядший лотос слушает дождь

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение