В гостиной у старой госпожи Су сидели три девушки.
Слева, на почетном месте, сидела девушка в голубом платье — Су Чэньси, старшая дочь от главной жены старшей ветви семьи Су.
Справа сидели две девушки из младшей ветви семьи — четвертая госпожа Су Чэньи и пятая госпожа Су Чэнья.
Поскольку обе они были из младшей ветви, то, естественно, были ближе друг к другу.
К тому же, старшая госпожа Су Чэньси была известна на всю столицу.
С самого детства их постоянно сравнивали с этой старшей сестрой, и сравнение часто было не в их пользу. Нередко им приходилось служить лишь фоном для Су Чэньси.
Со временем их отношения с Су Чэньси испортились, и все об этом знали, хоть и не говорили вслух.
Однако сейчас они находились в покоях старой госпожи Су.
Старая госпожа больше всего не любила раздоров между братьями и сестрами, поэтому девушки вели непринужденную беседу, создавая видимость гармонии.
— Бабушка!
Самая глазастая, пятая госпожа, первой заметила старую госпожу Су, которую служанки вели под руки.
Она приподняла юбку и подбежала к бабушке, заняв место слева от нее.
— Бабушка, почему вы не поспали подольше? Неужели мы говорили слишком громко и разбудили вас? — кокетливо спросила она.
— Бабушка уже стара, долго спать не может, — улыбнулась старая госпожа Су.
Когда старая госпожа села, Су Чэньси и Су Чэньи подошли поприветствовать ее.
Старая госпожа с улыбкой велела Фан-маме открыть шкатулку.
— Несколько дней назад госпожа Гу заходила ко мне поговорить. Сказала, что жена старшего сына семьи Гу привезла из Янчжоу заколки с бусинами для девушек их семьи. Они такие красивые, что она и мне прислала коробочку. Сейчас весна, самое время для прогулок на природе. Вы должны нарядиться как можно красивее.
— Спасибо, бабушка! — лица всех трех девушек озарились улыбками.
— Си-эр, выбирай первой, — сказала старая госпожа Су, указывая на шкатулку.
— Да, — Су Чэньси подошла к шкатулке.
Су Чэньи и Су Чэнья незаметно скривили губы.
В семье Су было всего три девушки, поэтому госпожа Гу прислала только три заколки.
Су Чэньси взглянула на них и выбрала бледно-голубую заколку, после чего отошла назад.
Су Чэнья увидела, что понравившаяся ей розовая заколка все еще там, и ее лицо просияло. Она шагнула вперед, взяла розовую заколку и с любовью стала ее разглядывать.
Только после этого Су Чэньи подошла и взяла последнюю заколку.
Всем трем девушкам было по четырнадцать-пятнадцать лет. Словно цветы, они окружили старую госпожу и принялись рассказывать забавные истории из школы, так что старушка не могла сдержать смеха.
Так продолжалось до полудня.
Только когда старая госпожа устала, они прекратили.
— Хорошо, хорошо. Раз у вас завтра занятия, возвращайтесь к себе пораньше, — сказала старая госпожа Су. — Си-эр, останься, мне нужно кое-что тебе сказать.
Услышав это, Су Чэньи и Су Чэнья были вынуждены удалиться.
Это случалось не впервые. Они с Су Чэньси были разными.
— Бабушка, — как только Су Чэнья и Су Чэньи ушли, Су Чэньси поспешила подойти и поддержать старую госпожу, направляясь во внутренние покои.
— Несколько дней назад приходила госпожа Гу. Говорила, что семья Гу собирается подыскивать невесту для Гу Наньли, — сказала старая госпожа Су.
Рука Су Чэньси дрогнула.
— Госпожа Гу тобой чрезвычайно довольна, иначе бы она не упоминала вас, сестер, каждый раз, когда приходит, и не приносила бы вам подарки, — продолжала старая госпожа.
— Да, внучка знает, — тихо ответила Су Чэньси.
— Однако такие важные дела, как брак, должны решаться с согласия родителей. Госпожа Гу не может слишком вмешиваться. К счастью, у тебя хорошая репутация в столице. К тому же, судя по словам госпожи Гу, Гу Наньли, кажется, тоже неравнодушен к тебе, — сказала старая госпожа.
Лицо Су Чэньси покраснело. Она не могла отрицать, что из всех отпрысков знатных семей Гу Наньли нравился ей больше всего.
Иначе она не стала бы так часто составлять компанию госпоже Гу во время ее визитов и даже принимать знаки внимания от семьи Гу.
Все это было из-за Гу Наньли.
В ее сердце, если ее можно было назвать образцом благородной девицы, то Гу Наньли был образцом благородного юноши.
Он был не только умен, но и прославился в юном возрасте, получив должность в Шести палатах. Со временем его ждало блестящее будущее.
Именно такой мужчина был идеальным кандидатом в мужья для Су Чэньси.
— Я говорю тебе об этом, чтобы ты успокоилась. Я знаю, какие планы у твоего отца. Он хочет отправить тебя во дворец или в княжеский дом, чтобы укрепить свое положение. Как мужчину, его можно понять, не вини его. В столице немало семей, использующих браки детей для укрепления связей. Некоторые живут хорошо, некоторые — сносно. Все зависит от того, как супруги строят свою жизнь. Семья Гу, хоть и не сравнится с семьями хоу, но их сыновья все успешны, особенно Гу Наньли. Если семья Гу сделает предложение первой, и я помогу, твой отец не станет тебя принуждать, — проникновенно сказала старая госпожа Су.
— Си-эр благодарит бабушку.
Эти слова Су Чэньси были искренними.
Она была старшей дочерью семьи Су, к тому же от главной жены. В детстве ее баловали все члены семьи.
Еда, одежда, вещи — все у нее было самое лучшее. Когда она захотела учиться играть на цитре, Су Пиншань нанял для нее знаменитого учителя.
Когда она сказала, что любит живопись и каллиграфию, Су Пиншань приложил немало усилий, чтобы достать для нее различные свитки.
Однако после того, как ее слава распространилась, эта любовь постепенно стала более корыстной. Она получала от семьи Су все больше, но взамен росли и амбиции Су Пиншаня.
То, что старая госпожа Су была готова помочь ей избежать брака с семьей хоу, было уже большим благом.
— Эх, если бы положение нашей семьи было выше, брак с семьей хоу мог бы стать для тебя удачным. Но в нынешней ситуации, в лучшем случае ты выйдешь замуж за второго сына от главной жены. Семья не будет тебя ценить, тебе придется унижаться и прислуживать, ты не станешь главной хозяйкой дома. Бабушка не хочет, чтобы ты так страдала.
Старая госпожа с жалостью погладила ее руку.
— Си-эр знает, бабушка всегда любила Си-эр, — со слезами на глазах сказала Су Чэньси.
Старая госпожа дала ей еще несколько наставлений и отпустила во двор.
Когда Су Чэньси вышла из двора старой госпожи, ее встретили служанки и пожилые служанки.
— Госпожа, что с вами? Старая госпожа вас ругала? — с беспокойством спросила Пинъэр.
Су Чэньси покачала головой и направилась к своему дворику.
Поместье семьи Су было немаленьким. У каждого ребенка был свой дворик со слугами для уборки, пожилыми служанки для ухода и личными служанками — всего семь-восемь человек.
Вернувшись в свою комнату, Су Чэньси заперлась и переписала несколько текстов, что помогло ей немного успокоиться.
Су Пиншань сидел в повозке и всю дорогу размышлял, сколько денег их семья заняла за эти годы, сколько у них есть сейчас и каков дефицит.
Подсчитав все, Су Пиншань помрачнел еще больше. Выходя из повозки, он оступился и ударился лбом о оглоблю. Тут же пошла кровь.
Сопровождавшие его слуги остолбенели от неожиданности.
Но Су Пиншаню было не до ругани. Он достал из кармана платок, прижал его к ране и поспешил в дом.
На ходу он приказал слуге:
— Позови госпожу, а также второго господина и вторую госпожу во двор старой госпожи.
Слуга тут же побежал выполнять приказ.
Су Пиншань пришел во двор старой госпожи. Старушка сидела у окна на кане и подрезала растение в горшке. Увидев его с платком у лба, на котором виднелась кровь, она встревоженно спросила:
— Что случилось? Кровь идет, а ты даже не перевязал рану! Где твоя жена?
— Матушка, ничего страшного. Выходя из повозки, не заметил и упал. Я сразу пришел к вам, еще не был у себя, — поспешно объяснил Су Пиншань.
Старая госпожа взглянула на его чиновничью одежду и подумала, что он, похоже, не лжет.
Она тут же велела Фан-маме принести лекарства и сама перевязала рану Су Пиншаню.
— Ты так спешил ко мне. Что-то случилось? — спросила она, ловко перевязывая рану.
— Матушка, случилось кое-что. Я уже послал за вторым братом и его женой. Когда они придут, я все подробно расскажу, — ответил Су Пиншань.
Госпожа Ло из старшей ветви и супруги из младшей ветви вскоре прибыли во двор старой госпожи.
Увидев состояние Су Пиншаня, все трое испугались и принялись расспрашивать его о здоровье. Но когда Су Пиншань рассказал о том, что произошло сегодня в императорском кабинете, все забыли о его ране на лбу.
— Старший сын, ты говоришь правду? Император действительно так сказал? — изумленно спросила старая госпожа Су.
— Сын только что вернулся из дворца. Когда император говорил это, я стоял на коленях в том зале. Матушка, на этот раз император, похоже, не шутит, — горько усмехнулся Су Пиншань.
Все посмотрели на старую госпожу Су.
Хотя она была стара, но оставалась самой рассудительной и решительной в семье Су. В таких серьезных делах они в первую очередь полагались на нее.
— А министр доходов? Что он сказал? — спросила старая госпожа.
— Господин министр сказал, что деньги обязательно нужно вернуть. Чем раньше вернем, тем больше шансов, что Его Величество не станет придираться. Если же замешкаемся, то, «вытащив редьку, можно вытащить и грязь», — ответил Су Пиншань.
Старая госпожа Су вздохнула. Это была правда. Они были виноваты, что заняли деньги, и не могли рассчитывать, что двор покроет их долги.
К тому же, в чиновничьем мире, если император решит придраться, ни один чиновник не окажется чист. Вернуть деньги — это мелочь, а вот потерять должность — это уже серьезно.
Поняв это, старая госпожа Су спросила:
— Сколько всего мы заняли?
Она посмотрела на своих невесток.
Хотя она управляла большей частью дел семьи Су, конкретные расходы были в руках невесток.
Услышав вопрос старой госпожи, госпожа Ло задумалась на мгновение и сказала:
— Сорок тысяч… нет, нет, кажется, шестьдесят тысяч.
— Наша младшая ветвь заняла в общей сложности сорок тысяч, — поспешно добавила госпожа Ян из младшей ветви.
(Нет комментариев)
|
|
|
|