— Сейчас я не могу служить Его Величеству, но в следующий раз, когда он придёт, ты должна будешь его принять. Не будь такой робкой. Я старше тебя на несколько лет, считай меня своей сестрой. Ну же, подними голову и говори, — сказала Дэ Фэй с улыбкой.
Дэ Фэй всегда была доброжелательна к людям, и её слова, естественно, вызывали приятные чувства.
Сюй Шиюй, хоть и нервничала, чувствовала себя гораздо лучше, чем раньше.
И Дэ Фэй поддерживала её не только на словах.
Спустя четыре дня император снова посетил Дворец Чжаохуа, и на этот раз у него гостила Сюй Шиюй.
После этого Сюй Шиюй из Шиюй, конечно же, стала Юй Нюй.
Разница всего в один ранг, но это было как небо и земля.
Юнь Ли снова увидела Хэ Цзиньли в середине июня. С тех пор как они вернулись из Южного Сада, они больше не встречались, прошло уже больше двадцати дней.
Хэ Цзиньли слушал игру на цине в императорском саду и позвал к себе только Юнь Ли.
Сегодня Юнь Ли была одета в платье цвета наложницы, вышитое летящими цветами абрикоса.
Её причёска с двумя пучками была перевязана лентами того же цвета, а в волосах красовалась золотая шпилька с цветами фужун, украшенная жемчужными подвесками.
Несколько жемчужных цветов дополняли образ.
Она шла грациозно и изящно, словно последний абрикосовый дождь поздней весной.
Невероятно красивая, и кто знает, когда снова увидишь такую красоту.
Хэ Цзиньли слушал мелодичное звучание циня и смотрел, как к нему приближается красавица. Это было поистине прекрасное зрелище.
— Ваша наложница приветствует Ваше Величество. Желаю вам долгих лет жизни, — Юнь Ли подошла, и её поклон был исполнен с невероятной грацией.
— Глядя на тебя, мне кажется, что ты фея абрикосового цвета, которая хочет вернуться на небеса в конце весны. Твоя красота, дорогая, поистине необыкновенна, — Хэ Цзиньли с улыбкой коснулся её веером, давая знак подняться.
— Ваше Величество, я вовсе не какая-то хрупкая фея абрикосового цвета. Если уж быть кем-то, то духом пипы, — Юнь Ли лукаво улыбнулась. — Смертельно ядовитым, чтобы никто не посмел обидеть.
— Тск, — Хэ Цзиньли притянул её к себе и обнял. — Какое у тебя жестокое сердце.
— Ваше Величество, разве вы не слышали: «Лицо как цветок, а сердце как нож»? Мужчины и женщины — все люди. Вы не должны думать, что женщины не могут быть жестокими, — Юнь Ли обняла его за шею.
— О, и насколько же силён твой яд, дорогая? — спросил Хэ Цзиньли, сжимая её подбородок.
— Мой яд, даже если он попадёт на вас, Ваше Величество, не причинит вреда. Вы — настоящий дракон. Ваше Величество, проявите милосердие, — Юнь Ли начала капризничать.
Хэ Цзиньли отпустил её: — Озорница.
Юнь Ли села напротив него: — Ваше Величество сегодня так расслаблен.
— Я тоже устаю. Когда при дворе тихо, я отдыхаю, — Хэ Цзиньли взял чашку и отпил.
— Ваше Величество много трудится, вам положен отдых, — Юнь Ли подперла подбородок рукой.
— Чем ты занималась в последнее время? — спросил Хэ Цзиньли.
— Я не очень сильна ни в цине, ни в шахматах, ни в каллиграфии, ни в живописи. В последнее время я только читаю сборники рассказов, иногда гуляю в саду. Жарко, поэтому я сплю в своих покоях. И жду Ваше Величество, — ответила Юнь Ли.
Хэ Цзиньли рассмеялся: — Ты довольно прямолинейна.
Юнь Ли взяла виноградину с тарелки на столе: — Ваше Величество, угощайтесь.
Хэ Цзиньли остался равнодушен.
Юнь Ли очистила виноградину от кожуры и снова протянула её. Но когда Хэ Цзиньли собирался взять её, она сама положила виноградину в рот: — Отнять у Вашего Величества — так вкусно!
Хэ Цзиньли покачал головой и не стал с ней спорить.
Глядя на такую живую и яркую женщину, он чувствовал себя очень хорошо.
Музыка закончилась. Хэ Цзиньли не велел начинать новую мелодию, а приказал убрать инструменты.
— Пойдём. Жасмин сейчас цветёт особенно пышно, пойдём посмотрим.
Юнь Ли кивнула и встала. Они вместе направились туда, где росло много жасмина. Ещё не дойдя, они почувствовали его аромат.
Жасмин, хоть и маленький цветок, обладает сильным, даже властным ароматом.
Если его много, то тем более.
Место, где жасмина было больше всего, находилось недалеко от Дворца Цыань, резиденции вдовствующей императрицы.
Однако за Дворцом Цыань был ещё маленький сад, и вдовствующая императрица редко приходила сюда любоваться цветами.
Юнь Ли подумала, что, наверное, император велел перекрыть доступ в императорский сад для посторонних, иначе за такое долгое время обязательно случилась бы какая-нибудь «случайная» встреча.
Они шли с императором довольно долго, и когда Юнь Ли почувствовала усталость, император сказал: — Устала? Я ещё не был в твоих покоях, пойдём посмотрим.
Юнь Ли согласилась, и они из императорского сада отправились во Дворец Лэань.
Дворец Лэань находился в восточной части дворцового комплекса, он был ни большим, ни маленьким.
Юнь Ли жила в одном из боковых крыльев восточного зала.
В главном зале не было хозяйки, и она была единственной госпожой во всём дворце.
Дворец Лэань не был обветшалым, но и не считался особо хорошим местом.
Юнь Ли знала, что Гуй Фэй хотела, чтобы она жила в Дворце Юйчжи, но кто-то, должно быть, вмешался и отправил её сюда.
На самом деле, Юнь Ли была этому только рада.
Раз уж император пришёл, нужно было подготовить главный зал. Он не будет спать в боковом крыле вместе с Юнь Ли.
Всё равно в главном зале никого не было.
Однако император всё же соизволил заглянуть в боковое крыло: — Тебе здесь не так уж плохо живётся.
— Ваше Величество шутите. Я всего лишь Бао Линь, какое тут плохое житье? Увидеть вас — уже счастье, — ответила Юнь Ли.
С приездом императора, конечно, всё необходимое было заменено.
Юнь Ли сама заварила ему чай. Она неплохо умела это делать, это были базовые навыки, которым учили с детства.
В это время императрица прислала дыни. Посланник вежливо сказал: — Ваше Величество, императрица велела передать, что эти дыни только что привезли из Внутреннего Ведомства. Наверное, во Дворце Лэань их ещё нет, поэтому она прислала их для Вашего Величества и Ци Бао Линь.
Хэ Цзиньли улыбнулся: — Императрица очень внимательна.
— Ваша наложница благодарит императрицу за дар, — Юнь Ли поклонилась.
Посланник поспешно ответил, что это не стоит благодарности, и удалился.
Императрица действительно не пыталась перехватить императора, она просто проявила заботу о том, чтобы он и Ци Бао Линь получили дыни.
Юнь Ли внутренне восхищалась великодушием императрицы.
Этот ход был настолько хорош, что даже если император не поверил в искренность, она сама должна была поверить.
И благодаря этому ходу императрицы, больше никаких волнений не было.
Те, кто собирался что-то предпринять, не осмелились.
Поздно ночью Юнь Ли, прижавшись к груди императора, нежно постукивала по его лопатке пальцем, похожим на белый нефрит: — Ваше Величество, почему вы такой вредный, совсем не любите прилагать усилия?
— Дорогая, ты же говорила, что я устал. Раз знаешь, что я устал, почему сама не хочешь приложить усилия? — лениво ответил Хэ Цзиньли.
Наверное, он был очень доволен, поэтому даже говорил более расслабленно, чем обычно.
Те, кто слышал его, чувствовали, насколько он сейчас спокоен.
— Хм, Ваше Величество просто издевается, — пробормотала Юнь Ли. — Я потолстею, чтобы у вас ноги онемели!
Хэ Цзиньли тихо рассмеялся: — Ты действительно устала, дорогая?
— Во всяком случае, у меня нет сил. Даже перед вашей красотой, Ваше Величество, я не могу больше, — «Что с вами, Ваше Величество, почему вы любите, чтобы всё делали за вас?»
Хэ Цзиньли снова улыбнулся, его грудь задрожала от смеха. Он резко перевернулся и прижал её к кровати: — Раз уж ты не можешь, может, я сам справлюсь?
Юнь Ли с упрёком взглянула на него.
Хэ Цзиньли наклонился и укусил её за красивые красные губы, пробормотав: — Умеешь же соблазнять…
Юнь Ли что-то промычала, и её голос утонул в поцелуе.
Свет свечей мерцал. Снаружи, неизвестно когда, начался дождь. Летний ветерок приносил прохладу, но внутри было жарко.
(Нет комментариев)
|
|
|
|