Глава 2. Императрица Се

Хэ Цзиньли снова слегка приподнял бровь, но больше ничего не сказал.

Когда Юнь Ли пришла, уже близился шестой час пополудни. После небольшой беседы настало время ужина.

Хэ Цзиньли распорядился, и они поужинали вместе.

Хотя наложницы её ранга не имели права сидеть за столом вместе с императором, а должны были стоять и прислуживать, Хэ Цзиньли не был таким мелочным. Обычно, если он приглашал наложницу низкого ранга в Дворец Чжэньян, он позволял ей сидеть.

Конечно, это было своего рода милостью.

Юнь Ли уже не в первый раз ужинала с императором, поэтому не слишком робела и, если блюдо ей нравилось, ела с удовольствием.

В глазах Хэ Цзиньли это выглядело как непринуждённость. Хотя он и был императором, ему не нравилось, когда люди во время ужина дрожали от страха или вели себя чопорно, словно на официальной аудиенции.

Поведение Юнь Ли ему нравилось.

После ужина император не мог отдыхать — ему нужно было разбирать доклады. Он отправился в императорский кабинет в восточном крыле Дворца Чжэньян.

Юнь Ли ждала распоряжений, и император, взглянув на неё, сказал: — Иди и прислуживай.

Юнь Ли послушно последовала за ним в кабинет. Она подала ему чаю и осталась ждать в стороне. По крайней мере, ей разрешили сесть. Император не требовал от неё ничего большего. Она взяла книгу и начала читать.

Время летело быстро. Прожив в этом мире шестнадцать лет, Юнь Ли давно привыкла к вертикальному написанию текста.

Книга оказалась сборником путевых заметок, довольно интересным. Вот только автор, скорее всего, никогда не бывал в тех местах, о которых писал, а просто пересказывал чужие истории, приукрашивая описания пейзажей до уровня фантастических романов.

Юнь Ли едва сдерживала смех. К счастью, она помнила, что находится в императорском кабинете.

Однако Хэ Цзиньли, отрываясь от чтения докладов, заметил, как она пытается скрыть улыбку, глядя в книгу. Он ничего не сказал, лишь взглянул на главного евнуха Мэн Чана.

Мэн Чан поспешно кивнул.

Спустя ещё полчаса Хэ Цзиньли закончил с докладами и встал. Юнь Ли тоже поднялась: — Ваше Величество, вы закончили?

— Да, — ответил он. — Ты хорошо потрудилась. Пойдём.

— Ваше Величество, вы так долго работали, наверное, у вас устали руки? Может, позвать кого-нибудь, чтобы вам их размяли? — спросила Юнь Ли.

Хэ Цзиньли улыбнулся: — Ты любишь командовать.

Другие наложницы предложили бы сами сделать ему массаж или попросили бы принести горячей воды, а эта сразу отдаёт распоряжения.

— Простите, — притворилась смущённой Юнь Ли.

Хэ Цзиньли посмотрел на неё ещё раз: — Пойдём.

Они вернулись в покои. Пришло время для вечерних процедур.

Юнь Ли застенчиво взглянула на Хэ Цзиньли и удалилась в туалетную комнату. Вернувшись, она была одета в кремовую нижнюю рубашку, её волосы были распущены.

У неё была прекрасная фигура — ни слишком худая, ни полная. Её длинные, красивые глаза, изящные брови, маленький, аккуратный нос, тонкие, красивые губы и острое лицо создавали идеальный образ. Вся её фигура излучала естественную грацию.

Хэ Цзиньли, глядя на неё, восхищался чудом творения. Хотя он вырос во дворце и видел бесчисленное множество красавиц, он должен был признать, что Ци Юнь Ли была поистине великолепна.

Юнь Ли смотрела на него с таким же восхищением. Ей очень нравились его острые, как мечи, брови, чётко очерченное лицо, волевой подбородок, проницательный, но в то же время завораживающий взгляд, прямой нос и губы идеальной формы. Уголки его губ трогала лёгкая улыбка.

Но для Юнь Ли самым привлекательным в нём была не внешность, хотя она, безусловно, была прекрасна. Её больше всего притягивала его аура. Не та, что исходила от него как от императора, а некая надменность, словно ему было всё равно, что о нём думают другие. Одним словом, ему было наплевать на всех.

Сейчас Юнь Ли ни о чём таком не думала, но покорить такого мужчину… это было бы очень забавно.

Когда Хэ Цзиньли прижал её к себе, Юнь Ли обняла его за шею: — Ваше Величество, вы такой красивый.

Хэ Цзиньли молча смотрел на неё и снял с неё одежду. Юнь Ли ответила ему тем же.

Император слегка приподнял бровь и полностью накрыл её своим телом.

В Дворце Фэнъи императрица Се рассматривала свои только что накрашенные ногти. Ярко-красный лак великолепно смотрелся на её изящных руках.

— Эта Ци уже несколько раз была у императора?

— В пятый раз, Ваше Величество, — ответила Жу И, служанка императрицы.

— С тех пор как эта Ци появилась во дворце, Его Величество ни разу не посетил Дворец Юйчжи. Бедная Сюй Баолинь, — сказала императрица. Дворец Юйчжи был резиденцией Гуй Фэй Ци Цинлуань. Сюй Баолинь вошла во дворец вместе с Юнь Ли и была приставлена к Гуй Фэй.

— Что вы имеете в виду, Ваше Величество? — спросила Жу И.

— Ничего особенного. Если эта Ци сможет удержать внимание императора, это не моя проблема. Настоящая угроза исходит от семьи Хуа, — ответила императрица.

— Да, Ваше Величество, — кивнула Жу И.

В этот момент вошла другая служанка, Жу Лань: — Ваше Величество.

— Что случилось?

— Старшая служанка из Павильона Фужун доложила, что У Юйнюй плохо себя чувствует. У неё проблемы с желудком, — сказала Жу Лань.

Императрица слегка нахмурилась: — Проблемы с желудком?

— Мне кажется… она беременна, — сказала Жу Лань.

Императрица нахмурилась ещё сильнее. Императору было двадцать четыре года, а во дворце было всего двое детей — сын и дочь. Дочь, старшая принцесса, была дочерью императрицы. Ей уже исполнилось семь лет. Старший принц был сыном Цзинь Дэ Фэй.

Новость о беременности заставила императрицу насторожиться. Хотя в последние годы был траур, и отсутствие детей было нормальным, с момента свадьбы императора в шестнадцать лет оба ребёнка родились ещё в Восточном дворце.

Вдовствующая императрица ничего не говорила, но императрица не могла не волноваться. Этот ребёнок не был её собственным, и она не знала, что и думать.

— Продолжай наблюдать. Завтра пусть её осмотрит придворный лекарь. Сроки совпадают? — спросила императрица.

— Я проверила. Сроки совпадают. У Юйнюй была второй, кто разделил ложе с императором. Сейчас у неё чуть больше двух месяцев. Я расспросила её служанок. Ошибки быть не может, — ответила Жу Лань.

Императрица глубоко вздохнула: — Ясно.

— Не расстраивайтесь, Ваше Величество. Этого не избежать. Уже поздно, может, вам стоит лечь спать? Завтра утром вы сможете всё узнать, — предложила Жу И.

— Хорошо, — кивнула императрица. — Пойдём спать.

Она действительно была расстроена, но ничего не могла с этим поделать.

Когда в Дворце Фэнъи погасли огни, весь гарем погрузился в тишину. Но кто мог сказать, сколько людей спали спокойно этой ночью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение