Глава 16 (Часть 1)

Глава 16

Завтра, или, может быть, послезавтра, старейшина Тяньшу будет снова поражён учеником с необычным складом (гугэ цин ци) — Цинь Цзи обретёт ещё одного близкого друга (чжицзяо), и даже усомнится в своей ориентации из-за «него».

Однако, к радости читателей этой книги, этого друга, по имени Юй Цяньян, на самом деле играла переодетая в мужчину (нюй бань наньчжуан) девушка, проникшая в Цаншань. А почему все эти старейшины с высоким уровнем совершенствования не смогли разоблачить такую простую маскировку, нужно спросить у брата Шэнь Ланьсы.

Юй Цяньян занимала очень высокое место среди женских персонажей этой книги: красивая, сильная в боевых искусствах, и к тому же во всём потакающая (байи байшунь) главному герою, беззаветно ему поклоняющаяся. В конце концов, главный герой, проявив великую милость, сделал её своей главной женой.

Если бы в этой книге нужно было выбрать главную героиню, то это, безусловно, была бы Юй Цяньян.

Чжоу Цы почувствовала лёгкое, почти незаметное, чувство вины за то, что разрушила первую встречу главных героев. Ей казалось, что она разрушила союз, заключённый давным-давно. Но это чувство вины тут же развеялось, когда она вспомнила, как Цинь Цзи позже женился на какой-то демонице-соблазнительнице (мэйяо) и ученице секты Хэхуань. Разве Юй Цяньян не заслуживала моногамного брака?

Старейшина Тяньшу дал Чжоу Цы и остальным талисманы передачи звука и другие необходимые предметы, велев им немедленно звать на помощь в случае опасности:

— Будьте осторожны. Особенно ты, А Цзи. Ты ещё не выздоровел, не геройствуй.

Хотя спасение людей и важно, но сохранить свою жизнь — первостепенная задача. Такие слова не подобали старейшине, считающему своим долгом спасать мир. Но то, что он сказал Цинь Цзи, имело примерно такой же смысл.

Цинь Цзи почтительно согласился, подавив многочисленные сомнения и недовольство. Он повернулся к Чжоу Цы и остальным. Старшие брат и сестра уже собрались. Чтобы выглядеть как торговцы, они специально надели одежду из грубой ткани. Все казались немного неряшливыми, но старшая сестра всё равно выглядела красиво и ярко.

Гуань И с улыбкой взяла его за руку, но он незаметно отстранился:

— Не думай ни о чём плохом, А Цзи, пошли!

Он не понимал, почему Гуань И всё ещё могла так непринуждённо с ним разговаривать. Неужели Чжоу Сюэи не рассказал ей о своих действиях?

Чжоу Цы не заметила скрытого напряжения. Она думала о том, что глава секты запретил Чжоу Сюэи выходить, а ещё только что узнала, что в семье Сюань Юань Чжэня произошли какие-то неприятности, о которых не стоит распространяться. Он уже отправился домой. В этой группе не было никого, с кем бы она могла поговорить.

Без Сюань Юань Чжэня, поднимавшего всем настроение, и без Чжоу Сюэи, который постоянно цеплялся к Цинь Цзи и насмехался над ним, все словно по молчаливому согласию (синьчжао бусюань) хранили молчание. Слова того молодого ученика из Цзяньцзун всё ещё звучали у неё в ушах. Хотя некоторые из них часто спускались с горы и не раз сталкивались со странными зверями и демонами-культиваторами, то, что случилось с теми учениками Цзяньцзун, если это правда, больше походило на проделки призраков.

Цинь Цзи откинул занавеску повозки. Перед его глазами возник ориентир Лунтан Дун, и он сказал:

— Мы приехали.

Чжоу Цы тоже выглянула наружу. Перед ними простиралась бескрайняя сельская дорога:

— Младший брат Цинь прав. Давайте пока здесь остановимся.

Это место действительно было живописным. Но, как и в истории, которую она когда-то слышала, на дереве у дороги росло так много слив, что любой осторожный человек не стал бы их срывать. Ведь если сливы на дереве у дороги ещё не сорвали, значит, они вряд ли сладкие. А недалеко от дороги, по которой они приехали, должна была быть деревня или что-то подобное. Почему же здесь не видно ни души?

Видимо, слухи о силе змея из Лунтан Дун не были беспочвенными (не кунсюэ лайфэн).

Чжоу Цы подумала, что неплохо бы, пока солнце ещё высоко, сходить в ближайшую деревню и разузнать обстановку. Если бы сельские жители могли рассказать ей о том, как змей нападает на людей, это помогло бы ей лучше подготовиться.

Она как раз собиралась предложить это остальным, но Цинь Цзи её опередил:

— Друзья, я хочу сходить в ближайшую деревню и разузнать обстановку. Если то, что случилось с госпожой Шэнь и остальными, не просто совпадение, возможно, жители деревни смогут предоставить нам полезную информацию. Кто-нибудь хочет пойти со мной?

Младшие братья и сёстры, естественно, похвалили сообразительность и смелость Цинь Цзи. Чжоу Цы, злобно закатив глаза, пока никто не видит, всё же послушно подняла руку:

— Я как раз об этом думала, младший брат. Я пойду с тобой.

Лицо Цинь Цзи словно осветилось. Он тут же спрыгнул с повозки и внизу почтительно протянул ей свои длинные и белые руки:

— Старшая сестра, осторожно. Позвольте, я помогу вам спуститься.

«Мы же все известные люди в мире совершенствующихся, — подумала Чжоу Цы. — Неужели я не могу спуститься с повозки без посторонней помощи?» Но ей было лень спорить с Цинь Цзи из-за такой мелочи. Она осторожно спустилась с повозки, следуя его указаниям, велела младшим братьям и сёстрам оставаться на месте и не разбредаться, а в случае чего — связаться с ней через талисман передачи звука. После этого она и Цинь Цзи пошли по дороге, ведущей к внешнему миру.

Она услышала, как Гуань И тихонько рассмеялась позади:

— Старшая сестра, будьте осторожны. Если с вами что-нибудь случится, плакать будут не один и не два младших брата.

Чжоу Цы сделала вид, что не слышит. Раньше у неё было очень хорошее впечатление о Гуань И. Кому не нравятся милые и привязчивые младшие сёстры? Даже после того, как она заметила необычные отношения между Гуань И и Чжоу Сюэи, она не стала испытывать к Гуань И неприязнь. У кого не бывает юношеской влюблённости?

Но Гуань И, словно ощетинившийся ёжик, начала искать повод для ссоры с ней.

Цинь Цзи молча шёл рядом с ней. Она почти никогда не общалась с ним наедине и с удивлением обнаружила, что дети в этом возрасте растут так быстро. Или, может быть, она просто раньше не обращала внимания? В общем, Цинь Цзи был уже почти на голову выше неё.

Он был одет в грубую одежду из обычной лавки готового платья. Чтобы больше походить на странствующего торговца, он даже вымазал лицо грязью. Но, поскольку у него было красивое, как полированный нефрит (мянь жу гуаньюй), лицо и он выглядел, как небожитель (сяньци пяопяо), эта грязь не скрывала его внешность, а лишь создавала ощущение несоответствия, так и хотелось немедленно стереть её с его лица.

Чжоу Цы так и сделала.

В момент обострения обсессивно-компульсивного расстройства (ОКР) все мысли о том, что этот человек в будущем станет её смертельным врагом, и так далее, улетучились. Она просто хотела, чтобы эти три непростительных пятна грязи исчезли с этого прекрасного, словно произведение искусства, лица!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение