Глава 16 (Часть 2)

Цинь Цзи с удивлением посмотрел на неё. На её бледном, почти прозрачном на солнце лице появился лёгкий румянец:

— Старшая сестра, вы…

Чжоу Цы сохраняла невозмутимый вид, словно это была не её рука, и не лицо Цинь Цзи:

— Просто вытираю грязь.

— Кстати, младший брат, расскажи мне, что ты думаешь о том, что случилось с учениками Цзяньцзун.

«Для человека с ОКР это всего лишь инструменты!» — подумала она.

Заговорив об этом, оба совершенно успокоились. Цинь Цзи немного подумал и осторожно начал:

— Старшая сестра, в книге «Фуяо Лу» (Записи об усмирении демонов), которую мне довелось прочитать, говорится, что змеи-демоны часто бывают похотливы (синъинь). Есть записи о том, как змеи-демоны соблазняли людей и заставляли их приносить в жертву молодых девушек.

— Поэтому я предполагаю, что, возможно, это проделки местного змея-демона. Он заставил жителей деревни приносить своих дочерей в жертву. Эти несчастные девушки умерли с обидой в сердцах (юаньхэнь вэй сяо), и, возможно, именно с их душами (ванлин) столкнулись бессмертные друзья из Цзяньцзун.

Чжоу Цы кивнула. В этом предположении не было явных пробелов. Каким бы могущественным ни был змей-демон, ему вряд ли было бы интересно создавать иллюзии для такого количества людей из Цзяньцзун. Если демон хотел мучить их, то духи были как раз теми, кто лучше всего умел обманывать людей с помощью иллюзий.

Почему-то ей вспомнилась история о прекрасном призраке Цянь Нюй, и она небрежно сказала:

— Твои слова имеют смысл. Но, возможно, это была самка змея-демона, которая хотела высосать энергию ци из мужчин.

Видя, что Чжоу Цы согласна с его мнением, Цинь Цзи заговорил более оживлённо:

— Да, вполне возможно, что самка змея-демона хотела высосать мужскую энергию ци. Я был неосмотрителен, упомянув только один вариант. Старшая сестра, как всегда, всё продумала.

— На самом деле, я связал те красные платки с историей о змее-демоне и предположил, что это были души девушек. Но, возможно, здесь принято, чтобы мужчины носили платки, и обязательно красные.

— Мы можем спросить у местных жителей.

— Тогда, когда мы пойдём к ним, старшая сестра, как мы представимся? Какие имена назовём, откуда мы и кем друг другу приходимся?

— Давай подумаем… Меня зовут Чжоу Ии, тебя — Чжоу Сяодун. Мы брат и сестра, путешествуем вместе, занимаемся разными делами. Проезжаем мимо и решили разузнать дорогу.

— Старшая сестра, ты такая умная! Так и скажем.

Они болтали о том о сём, пока перед ними не появились очертания домов. Подняв головы, они увидели яркое солнце, от которого у них закружилась голова.

Чжоу Цы пробормотала:

— Что-то не так… В такую хорошую погоду, почему здесь…

Цинь Цзи огляделся по сторонам и сразу понял, что она имеет в виду. Он напрягся:

— Здесь нет людей.

Он протянул руку к Чжоу Цы. Она немного поколебалась, но, увидев, что на его лице вот-вот появится обиженное и разочарованное выражение, которого она совсем не хотела видеть, взяла его за руку.

Цинь Цзи тихо прошептал ей на ухо:

— Старшая сестра, я просто боюсь, что ты можешь пострадать.

Чжоу Цы крепче сжала его руку в ответ. Она не боялась, но, судя по всем фильмам ужасов, которые она видела, сейчас разделяться было неразумно. Лучше держаться вместе, как сиамские близнецы.

«Что такого в том, чтобы держаться за руки? Почему мои мысли более консервативные (фэнцзянь), чем у людей из учебников истории?» — ругала себя Чжоу Цы. — «Это же мир совершенствующихся!»

Цинь Цзи, казалось, повеселел. Его глаза заблестели:

— Старшая сестра, смотри! Там дым из трубы!

Чжоу Цы посмотрела в указанном Цинь Цзи направлении. Неприметный глинобитный дом, даже среди ряда похожих домов, казался одиноким, вызывая необъяснимое чувство печали и жалости.

— Младший брат, может, спросим там?

— Хорошо.

Они направились к дому. Почувствовав запах незнакомцев, тощая, измождённая (гушоу линьсюнь) жёлтая собака у входа начала отчаянно лаять. В царившей вокруг пустоте и тишине это звучало особенно жутко.

Вскоре, услышав лай собаки, хозяин дома выбежал в главный зал. Увидев незнакомцев, он стал ещё более настороженным:

— Судя по вашей одежде, вы не из деревни Юньшуй (Облачной Воды)?

Когда Чжоу Цы увидела собаку, она мысленно обвинила хозяина в жестоком обращении с животными: как можно довести сторожевую собаку до такого состояния, что от неё остались кожа да кости? Но, увидев хозяина, она тут же передумала. Хозяин выглядел так, словно вот-вот «вознесётся на небеса». Если он в таком состоянии ещё и собаку держит, значит, относится к ней, как к родному сыну.

Цинь Цзи поклонился ему, вежливо улыбаясь:

— У вас острый глаз, уважаемый! Мы с сестрой занимаемся торговлей и случайно проходили мимо. Хотели спросить дорогу у местных жителей. Просим прощения, если побеспокоили вас.

Кто-то в доме услышал разговор в главном зале и тоже поспешно выбежал. Это была женщина лет сорока, вероятно, сестра или жена хозяина. Она тоже была худой, как скелет, словно кожа вот-вот отделится от костей.

— Мы не против! Мы не против!

Женщина радостно повторяла эти слова. Увидев Чжоу Цы, она, казалось, потеряла дар речи от волнения, не обращая никакого внимания на Цинь Цзи.

Мужчина укоризненно посмотрел на жену, видимо, недовольный тем, что она так бесцеремонно выскочила к незнакомцам:

— Это моя жена. Если есть вопросы, задавайте ей.

Сказав это, он хотел уйти в заднюю часть дома, но жена схватила его за руку и что-то прошептала ему на ухо. Мужчина замер.

Женщина всё ещё улыбалась, словно вот-вот пустит слюни, её взгляд блуждал вокруг Чжоу Цы.

Чжоу Цы стало не по себе от того, как она её разглядывает.

В глазах этой женщины она увидела и отчаяние, и жадность. Как человек, умирающий от голода, может быть так рад?

«Если только… он не увидел еду?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение