Застигнутые врасплох (Часть 2)

— Вы можете проверить, я невиновна,

— сказала Сажэнь.

— Невиновна?! — бросил Гэ Жи и, взмахнув рукавом, ушел.

С тех пор Токун заметил перемену в отношении отца, особенно к матери. Он не интересовался ею и не навещал.

Сажэнь же часто была рассеянной и задумчивой.

— Матушка, что случилось между вами и отцом?

То, что произошло в тот день, держалось в секрете, поэтому никто об этом не знал.

Конечно, Гэ Жи не хотел разглашать, что ему изменили.

На самом деле он уже выяснил правду и все понял, но никак не мог выбросить из головы эту сцену. В его сердце поселилась обида.

— Ничего, — Сажэнь очнулась от своих мыслей и, натянуто улыбнувшись, посмотрела на младшего сына.

— Я уже не маленький. Не скрывайте от меня, если что-то случилось.

— Я ничего не скрываю, мой дорогой Токун. Пойдем, я приготовлю тебе мясо на огне?

*

В юрте витал неописуемый аромат.

— Милая, позволь мне еще раз поцеловать тебя.

— Повелитель, вы вчера обещали сделать меня своей наложницей. Не забывайте своих слов.

— Мое сердечко, я, конечно, сдержу свое слово. Я уже подарил тебе дорогие украшения из золота и серебра.

— Мне не нужны украшения. Я хочу стать вашей наложницей.

— Хорошо, хорошо. Позволь мне еще раз поцеловать тебя.

Обольстительная женщина извивалась, как змея. Мужчина хотел поцеловать ее, но она увернулась.

За все эти годы он впервые испытал такое упоительное чувство и не мог остановиться.

Неуловимая красавица смеялась, разжигая в нем желание.

Внезапно громкий крик нарушил любовную идиллию: — Умухэ, выходи!

Женский голос за пределами юрты звучал, как крик разъяренной фурии. Мужчина тут же остыл.

Он оттолкнул женщину и начал торопливо одеваться.

— Быстрее, быстрее одевайся! — крикнул он, видя, что женщина не двигается, и бросил ей одежду.

Женщина неторопливо, с грацией, начала одеваться.

— Невестка, что случилось? Давно тебя не видел, — подъехавший к юрте Токун увидел Цицигэ, жену своего третьего брата, с гневным взглядом. Она металась перед юртой, словно в поисках кого-то.

Цицигэ не было дела до Токуна. — Где твой третий брат?

— Третий брат? Я видел его утром. Он еще смеялся надо мной, что я не провел ночь с танцовщицей.

— Танцовщица?! — Цицигэ крепче сжала плеть в руке и острым взглядом посмотрела на стражников у входа в юрту. — В какой юрте ваш хозяин?

Стражники переглянулись, но никто не произнес ни слова.

Раздался свист — плеть Цицигэ хлестнула по земле.

— Говорите! — нетерпеливо приказала она.

Один из стражников неохотно поднял правую руку и указал на юрту позади себя.

Цицигэ быстрым шагом подошла к юрте, откинула полог и вошла.

Стражники затаили дыхание, ожидая бури.

— Умухэ, ты опять развлекаешься! — Плеть Цицигэ опередила ее слова. Не успела она договорить, как плеть уже обрушилась на «голубков».

Легкая одежда танцовщицы была разорвана еще прошлой ночью и не могла скрыть ее тела. На ее белой коже виднелись многочисленные следы.

— Мерзавка, оденься! — Цицигэ, не выдержав этого зрелища, снова замахнулась плетью.

В последний момент танцовщица ловко спряталась за Умухэ.

— Ты еще и прячешься?! — Цицигэ бросилась к танцовщице и схватила ее за волосы.

— Повелитель, спасите меня! — взмолилась танцовщица, обращаясь к Умухэ.

Слезы красавицы вызывали сочувствие.

Эта танцовщица была настоящей жемчужиной, и Умухэ не хотел, чтобы Цицигэ покалечила или убила ее.

Он накинул на танцовщицу тонкое одеяло и резко сказал: — Уходи, не оскорбляй взор супруги принца!

Танцовщица тут же выбежала из юрты.

— Хочет сбежать! Ловите ее! — крикнула Цицигэ.

Умухэ держал ее за руку.

Стражники, услышав приказ, хотели схватить танцовщицу, но Токун, подъехавший на лошади, преградил им путь. — Невестка, зачем тебе ревновать к какой-то танцовщице?

Затем он тихо сказал танцовщице: — Умеешь ездить верхом? Тогда беги!

Стражники, задержанные Токуном, не знали, что делать.

— Молодой господин, прошу вас, отойдите.

Танцовщица тем временем уже ускакала.

— Четвертый брат, зачем ты вмешиваешься? — спросила Цицигэ, выйдя из юрты.

— Это подарок отца. У нас в Великой Чжоу есть поговорка: «Дар старшего не отвергают». Третий брат с радостью принял подарок — это знак уважения к отцу!

— Тьфу! С каких пор ты научился нести такую чушь?

— Ладно, четвертый брат еще мал, не стоит на него сердиться.

— Хмф, ты главный виновник!

— Но это же подарок отца, — повторил Умухэ слова Токуна.

— Красиво говоришь! А почему бы ей не массировать мне спину, не стирать белье и не ухаживать за лошадьми? — Цицигэ сердито посмотрела на Умухэ.

— В следующий раз, если отец подарит мне танцовщицу, я к ней не притронусь. Буду массировать тебе спину, хорошо? — примирительно сказал Умухэ.

Гнев Цицигэ немного утих, и она ушла со своими служанками.

Токун подошел к Умухэ и тихо сказал: — Танцовщица ускакала на юго-восток. Верни мне мою лошадь.

— Я что, похож на конюха? — холодно ответил Умухэ и тоже ушел.

Токун посмотрел ему вслед и развернулся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение