— Вы можете проверить, я невиновна,
— сказала Сажэнь.
— Невиновна?! — бросил Гэ Жи и, взмахнув рукавом, ушел.
С тех пор Токун заметил перемену в отношении отца, особенно к матери. Он не интересовался ею и не навещал.
Сажэнь же часто была рассеянной и задумчивой.
— Матушка, что случилось между вами и отцом?
То, что произошло в тот день, держалось в секрете, поэтому никто об этом не знал.
Конечно, Гэ Жи не хотел разглашать, что ему изменили.
На самом деле он уже выяснил правду и все понял, но никак не мог выбросить из головы эту сцену. В его сердце поселилась обида.
— Ничего, — Сажэнь очнулась от своих мыслей и, натянуто улыбнувшись, посмотрела на младшего сына.
— Я уже не маленький. Не скрывайте от меня, если что-то случилось.
— Я ничего не скрываю, мой дорогой Токун. Пойдем, я приготовлю тебе мясо на огне?
*
В юрте витал неописуемый аромат.
— Милая, позволь мне еще раз поцеловать тебя.
— Повелитель, вы вчера обещали сделать меня своей наложницей. Не забывайте своих слов.
— Мое сердечко, я, конечно, сдержу свое слово. Я уже подарил тебе дорогие украшения из золота и серебра.
— Мне не нужны украшения. Я хочу стать вашей наложницей.
— Хорошо, хорошо. Позволь мне еще раз поцеловать тебя.
Обольстительная женщина извивалась, как змея. Мужчина хотел поцеловать ее, но она увернулась.
За все эти годы он впервые испытал такое упоительное чувство и не мог остановиться.
Неуловимая красавица смеялась, разжигая в нем желание.
Внезапно громкий крик нарушил любовную идиллию: — Умухэ, выходи!
Женский голос за пределами юрты звучал, как крик разъяренной фурии. Мужчина тут же остыл.
Он оттолкнул женщину и начал торопливо одеваться.
— Быстрее, быстрее одевайся! — крикнул он, видя, что женщина не двигается, и бросил ей одежду.
Женщина неторопливо, с грацией, начала одеваться.
— Невестка, что случилось? Давно тебя не видел, — подъехавший к юрте Токун увидел Цицигэ, жену своего третьего брата, с гневным взглядом. Она металась перед юртой, словно в поисках кого-то.
Цицигэ не было дела до Токуна. — Где твой третий брат?
— Третий брат? Я видел его утром. Он еще смеялся надо мной, что я не провел ночь с танцовщицей.
— Танцовщица?! — Цицигэ крепче сжала плеть в руке и острым взглядом посмотрела на стражников у входа в юрту. — В какой юрте ваш хозяин?
Стражники переглянулись, но никто не произнес ни слова.
Раздался свист — плеть Цицигэ хлестнула по земле.
— Говорите! — нетерпеливо приказала она.
Один из стражников неохотно поднял правую руку и указал на юрту позади себя.
Цицигэ быстрым шагом подошла к юрте, откинула полог и вошла.
Стражники затаили дыхание, ожидая бури.
— Умухэ, ты опять развлекаешься! — Плеть Цицигэ опередила ее слова. Не успела она договорить, как плеть уже обрушилась на «голубков».
Легкая одежда танцовщицы была разорвана еще прошлой ночью и не могла скрыть ее тела. На ее белой коже виднелись многочисленные следы.
— Мерзавка, оденься! — Цицигэ, не выдержав этого зрелища, снова замахнулась плетью.
В последний момент танцовщица ловко спряталась за Умухэ.
— Ты еще и прячешься?! — Цицигэ бросилась к танцовщице и схватила ее за волосы.
— Повелитель, спасите меня! — взмолилась танцовщица, обращаясь к Умухэ.
Слезы красавицы вызывали сочувствие.
Эта танцовщица была настоящей жемчужиной, и Умухэ не хотел, чтобы Цицигэ покалечила или убила ее.
Он накинул на танцовщицу тонкое одеяло и резко сказал: — Уходи, не оскорбляй взор супруги принца!
Танцовщица тут же выбежала из юрты.
— Хочет сбежать! Ловите ее! — крикнула Цицигэ.
Умухэ держал ее за руку.
Стражники, услышав приказ, хотели схватить танцовщицу, но Токун, подъехавший на лошади, преградил им путь. — Невестка, зачем тебе ревновать к какой-то танцовщице?
Затем он тихо сказал танцовщице: — Умеешь ездить верхом? Тогда беги!
Стражники, задержанные Токуном, не знали, что делать.
— Молодой господин, прошу вас, отойдите.
Танцовщица тем временем уже ускакала.
— Четвертый брат, зачем ты вмешиваешься? — спросила Цицигэ, выйдя из юрты.
— Это подарок отца. У нас в Великой Чжоу есть поговорка: «Дар старшего не отвергают». Третий брат с радостью принял подарок — это знак уважения к отцу!
— Тьфу! С каких пор ты научился нести такую чушь?
— Ладно, четвертый брат еще мал, не стоит на него сердиться.
— Хмф, ты главный виновник!
— Но это же подарок отца, — повторил Умухэ слова Токуна.
— Красиво говоришь! А почему бы ей не массировать мне спину, не стирать белье и не ухаживать за лошадьми? — Цицигэ сердито посмотрела на Умухэ.
— В следующий раз, если отец подарит мне танцовщицу, я к ней не притронусь. Буду массировать тебе спину, хорошо? — примирительно сказал Умухэ.
Гнев Цицигэ немного утих, и она ушла со своими служанками.
Токун подошел к Умухэ и тихо сказал: — Танцовщица ускакала на юго-восток. Верни мне мою лошадь.
— Я что, похож на конюха? — холодно ответил Умухэ и тоже ушел.
Токун посмотрел ему вслед и развернулся.
(Нет комментариев)
|
|
|
|