День рождения

— Господин судья Лю, в ту ночь я видел женщину с этого портрета.

— Да? Ты уверен, что не ошибся? — голос мужчины стал чуть громче.

— Не ошибся. У меня хорошая память.

В уездном управлении Цинфэна судья Лю Сюй обсуждал с сыщиками события того дня, когда под предлогом поиска украденного серебра они разыскивали людей.

В руках у Лю Сюя было два портрета: один — красивой взрослой женщины, другой — маленькой девочки лет десяти.

Один из полицейских, Ван Сяо, был уверен, что видел эту женщину. Ее красота произвела на него сильное впечатление, к тому же, она была больна проказой, которой все боялись.

— В какой деревне она живет?

— К северу от деревни Шан Ни.

— А этот человек? — Лю Сюй указал на портрет девочки.

— Эту девочку я точно не видел.

— А кто был с этой женщиной? — Лю Сюй снова посмотрел на портрет.

— Взрослый мужчина крепкого телосложения и двое подростков.

Лю Сюй прищурился, разложил портреты на столе и приказал: — Мы будем ждать указаний сверху. А пока, Ван Сяо и Чэн Цзе, вы двое будете отвечать за ее безопасность.

— Есть! — ответили Ван Сяо и Чэн Цзе.

Ван Сяо про себя подумал, что, к счастью, в тот раз у него не было дурных мыслей, и с облегчением вздохнул.

*

Купив кисти, тушь, бумагу и тушечницу, Дань Сянъи начала учить Токуна писать.

Токун держал кисть как новичок, крепко сжимая ее в руке.

— Ладонь должна быть расслаблена, пиши, двигая кистью и плечом, — Дань Сянъи учила Токуна держать кисть методом "четырех слов для стремени", но ему было неудобно.

Раньше, когда они писали веткой на песке, Дань Сянъи учила Токуна порядку написания черт. Теперь же, используя кисть и рисовую бумагу, она делала акцент на начале, движении и завершении каждого штриха.

Чтобы писать, нужно было сосредоточиться, но Токуну казалось скучным тратить столько времени на каждый штрих. Он становился все более нетерпеливым, и иероглифы получались все хуже.

— Не торопись, тише едешь — дальше будешь.

— Мне все равно, доеду я или нет. Я просто хочу научиться читать, а не становиться каллиграфом.

— До каллиграфа тебе еще далеко.

Дань Сянъи подошла к Токуну, взяла его правую руку в свою и начала водить ею по бумаге, показывая, как писать.

Кривые и некрасивые иероглифы на половине листа словно ожили, как будто засохшее дерево вдруг расцвело яркими цветами.

Токун успокоился. Маленькая рука Дань Сянъи держала его большую, и черная и белая руки вместе двигались по рисовой бумаге.

Он снова почувствовал знакомый тонкий аромат.

Поначалу Токун относился к нему с пренебрежением. Мужчины в степи не пользовались благовониями, им нравился запах пота после скачки.

Но теперь Токун привык к этому аромату и считал, что он принадлежит Дань Сянъи.

Внезапно белая рука исчезла с листа, и аромат рассеялся.

— Юй Кунь, почерк — это лицо человека, а книги — его дом. Научись красиво писать, это тебе очень пригодится.

Глядя в ободряющие глаза Дань Сянъи, Токун склонился над бумагой и снова начал старательно выводить иероглифы.

В другой комнате принцесса Циань расстелила рисовую бумагу, обмакнула кисть в тушь и начала рисовать.

С недавних пор к ее излюбленным пейзажам и цветам стали добавляться сценки деревенской жизни: курица, окруженная цыплятами, ровные грядки огорода, каменный стол под большим деревом во дворе…

— Старший брат Сю Нян, Сю Нян дома?

Тетушка Ван собиралась постучать в дверь, но увидела возвращающегося Лу Юня.

— Что вам нужно? — Лу Юнь посмотрел на нее как на незнакомку.

Тетушка Ван смутилась: — Мне нужно поговорить с Сю Нян о важном деле.

— Сегодня она занята, приходите в другой раз.

Тетушка Ван опешила.

Лу Юнь, не обращая на нее внимания, вошел в дом.

Улыбка на лице тётушки Ван сменилась недовольством. Пробормотав: «Ну и дела!», она ушла.

Принцесса Циань ничего не знала о том, что произошло за дверью.

В комнате было тихо, картина была свежей, а на душе — спокойно. Военные потрясения и мирская суета на время отступили.

Во дворе начал распространяться аромат мяса с пряностями.

В центре двора стоял большой котел, в котором что-то булькало.

В котле тушилась свинина, которую Лу Юнь купил на рынке, с добавлением аниса, корицы, боярышника…

Лу Юнь, разгоряченный от огня, стоял у котла в одной рубашке и помешивал мясо.

Дань Сянъи хлопотала у печи, а Токун помогал ей.

Дань Сянъи процеживала тутовое вино, оставляя прозрачную жидкость.

Токун мыл и чистил овощи и фрукты, собранные в огороде.

Токун зажег трут, поднес его к соломе, и та вспыхнула.

Затем он стал подкладывать в печь тонкие сухие ветки, и огонь разгорелся еще сильнее.

— Отлично! Ты разве раньше разжигал огонь?

— Это несложно, — Токун решил, что это гораздо проще, чем писать.

Дань Сянъи улыбнулась, налила в котел немного кунжутного масла, и оно зашипело.

Когда масло нагрелось, она положила в котел нарезанную курицу и обжарила ее, чтобы выпарить лишнюю влагу.

Затем добавила соль, имбирь, чеснок, соевую пасту и, увеличив огонь, обжарила все до появления аромата.

Потом налила воды, чтобы она покрывала курицу, и поставила тушиться на медленный огонь.

Аппетитный запах наполнил кухню.

— Попробуй, — Дань Сянъи взяла кусочек курицы палочками и протянула Токуну. — Ну как?

Токун попробовал.

— Вкусно, но, кажется, немного пресновато.

— Правда? — Дань Сянъи тоже попробовала. — Нужно добавить соли.

Она равномерно посолила курицу, еще немного обжарила и выложила на тарелку.

Приготовив два блюда из зелени, Дань Сянъи растолкла вареные каштаны, добавила в кипящую воду тростниковый сахар, каштановую массу и пюре из красных фиников, проварила несколько минут, добавила муку для загустения, и ароматный каштаново-финиковый суп был готов.

Сгущались сумерки, на небе зажглись звезды, легкие облака плыли по небу, догоняя луну.

Вокруг было тихо, изредка слышался лай собак.

Во дворе под большим деревом за каменным столом собрались домочадцы.

В воздухе витал аромат приготовленных блюд.

— Я не пью.

Дань Сянъи хотела налить Токуну вина, но он отказался.

— Ты не пьешь? — удивился Лу Юнь.

Люди степных племен славились своим умением пить, но Токун был исключением. В десять лет он тайком попробовал вино, и то, что случилось потом, как рассказывала ему мать, он предпочитал не вспоминать.

Тушеное мясо, приготовленное на сильном, а затем на медленном огне, было нежным, сочным и ароматным, с легкой кислинкой боярышника и насыщенным вкусом специй.

— Сю Нян, с днем рождения!

— Анян (Тётушка), с днем рождения!

Сегодня был день рождения принцессы Циань.

— Спасибо.

Все, кроме Токуна, который пил чай, подняли бокалы с тутовым вином и выпили до дна.

Тутовое вино обладало насыщенным кисло-сладким фруктовым вкусом и приятным послевкусием.

— Юй Кунь, ты не хочешь попробовать? Вино очень вкусное, моя мама прекрасно готовит. Это фруктовое вино, оно не такое крепкое.

— Нет, спасибо, — твердо отказался Токун.

— Какая жалость, кто-то не сможет оценить удовольствие от вкусной еды и вина, — поддразнил его Лу Юнь.

— Похоже, этот мальчик действительно не переносит алкоголь, — засмеялась принцесса Циань.

Токун даже не взглянул на тутовое вино, словно это была ядовитая змея.

— Анян, это лапша долголетия, которую приготовил Юй Кунь.

На тарелке с лапшой лежали кусочки мяса, грибы, древесные грибы и яйцо всмятку.

Это был первый кулинарный опыт Токуна. Дань Сянъи руководила процессом, а он повторял за ней.

— Тётушка, я не успел приготовить вам подарок на день рождения, поэтому приготовил эту лапшу в знак моего уважения.

Токун не знал, что сегодня день рождения принцессы Циань, Дань Сянъи не сказала ему.

— Спасибо тебе, Юй Кунь. Я очень рада.

*

Шумный праздник закончился, и во дворе снова стало тихо.

— Сю Нян, — окликнул Лу Юнь принцессу Циань, когда та собиралась уходить к себе в комнату.

— Что такое? — обернулась принцесса Циань.

Лу Юнь достал из рукава изящную шкатулку: — Это тебе.

— Спасибо! — принцесса Циань взяла шкатулку и открыла ее.

Внутри лежала нефритовая заколка в виде бабочки. Крылья бабочки слегка трепетали, словно она вот-вот взлетит.

— Какая красивая! Спасибо!

Принцесса Циань еще раз искренне поблагодарила его. В этих двух простых словах было столько чувств.

— Не стоит благодарности, принцесса Циань, — на этот раз Лу Юнь не назвал ее Сю Нян, а обратился по титулу.

Когда-то императрица Сюйнин поручила Лу Юня и еще нескольких юношей принцессе Циань, приказав им защищать ее любой ценой.

С тех пор их скучная жизнь стражников обрела единственную цель.

Он помнил их первую встречу. На голове у принцессы Циань была заколка в виде бабочки.

Яркая юная девушка приветливо улыбалась и здоровалась с каждым из них.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение