Глава 7 (Часть 2)

Цзи Тан соскребла остатки лекарства из пустых пузырьков, собрав даже мельчайшие крупинки, и высыпала их в полный флакон.

— Хорошо, что я взяла все лекарства, — сказала она.

Без этих отличных лекарств раны Чжао Чжэна были бы в очень плохом состоянии. Тогда она собрала почти двадцать пузырьков, большинство из которых содержали лекарства для наружного применения, но даже этого Цзи Тан казалось мало.

— Надо было поискать получше и взять больше.

— Хватит, — ответил Чжао Чжэн, надевая верхнюю одежду и медленно прислоняясь к стене шалаша.

«Надеюсь, что так и есть, и больше не будет никаких проблем», — подумала Цзи Тан.

Она быстро собрала вещи, затем взяла использованные повязки и пошла к ручью неподалёку, чтобы постирать их. Вернувшись, она осмотрелась и, заложив вход несколькими толстыми ветками, несколько раз толкнула их, чтобы убедиться, что они не сдвинутся с места. Только после этого она успокоилась.

Было уже совсем темно. Уставшая, она пожелала Чжао Чжэну спокойной ночи и, упав на землю, тут же уснула.

Тучи закрывали луну. В шалаше без костра было темно. Вскоре вокруг стало тихо, слышалось только ровное дыхание.

Но Чжао Чжэн не спал.

Глубокая ненависть, гнев и боль, несмотря на сильную усталость, не давали ему уснуть.

Через некоторое время он медленно лёг.

Перед тем как заснуть, он повернул голову и посмотрел на Цзи Тан. Этот уже не совсем незнакомый юноша крепко спал, его губы были слегка приоткрыты, а ресницы красиво изогнуты.

Шалаш был маленький, в нём едва хватало места для двоих или троих человек. Он лёг рядом с Цзи Тан, закрыл глаза и наконец погрузился в глубокий сон.

...

Цзи Тан спала без сновидений и проснулась на рассвете.

Сначала она посмотрела на Чжао Чжэна, который лежал, прислонившись к стене. Увидев, что он не задел раны, она не стала его будить, а пошла к ручью умыться. Вернувшись, она принесла ему воды и влажное полотенце.

— Вот, — сказала она с улыбкой.

Но на самом деле, как только она пошевелилась, Чжао Чжэн проснулся. Он медленно сел и услышал, как лёгкие шаги быстро приближаются. Затем она протянула ему воду и полотенце.

— Спасибо, — пробормотал он, принимая воду и полотенце. Её забота смущала его.

— Не за что, — ответила Цзи Тан с улыбкой, не придавая этому значения. Когда Чжао Чжэн умылся, она помогла ему выйти из шалаша. Съев несколько диких груш на завтрак, она начала тщательно заметать следы, убирая мусор и разравнивая землю. Она привела шалаш в тот же вид, в каком он был до их прихода.

Закончив, они сразу же отправились в путь.

Сегодня не было солнца, небо было затянуто тучами, но, к счастью, дождя тоже не было.

Цзи Тан оглянулась, разровняла траву и, убедившись, что не осталось никаких следов, быстро вернулась к Чжао Чжэну, и они пошли дальше, выбрав направление наугад.

Цзи Тан очень устала и с трудом могла нести Чжао Чжэна, но, к счастью, сегодня он чувствовал себя немного лучше, чем вчера. Она поддерживала его, одновременно раздвигая высокую траву посохом.

— Мы сегодня продолжим идти на юг? — спросила она.

До того, как они смогут полностью скрыться, было ещё далеко. Судя по тому, как быстро преследователи добрались до такого отдалённого места, как городок Сяопу, можно было представить, насколько масштабными были поиски в окрестностях столицы. Самое сложное, вероятно, было ещё впереди.

Чжао Чжэн уже собирался ответить, как вдруг замер, и его взгляд стал острым, как лезвие. Он смотрел вниз, на склон горы!

Цзи Тан тут же обернулась.

На извилистой горной тропинке показался всадник в развевающемся на ветру чёрном плаще. Похоже, это был высокопоставленный военный. За ним следовал большой отряд кавалерии!

— Что происходит? — воскликнула Цзи Тан.

...

Этого человека звали Пэн Сяо. Он был военачальником Увэй «Летающих ястребов», и сам император пожаловал ему титул Хоу Ястреб. Он командовал всем отрядом «Летающих ястребов», то есть был одним из самых доверенных лиц императора.

Достичь такого положения мог только выдающийся человек.

И Пэн Сяо действительно был выдающимся.

Он был наблюдательным, проницательным и обладал точным суждением. Получив известие об уничтожении своего отряда, он уже к полудню следующего дня прибыл на место происшествия. Спустившись по склону и выйдя из городка Сяопу, он немедленно разделил своих людей на несколько отрядов и отправил их в погоню во всех направлениях.

Тщательно проанализировав ситуацию, он лично возглавил поиски в горах.

Он не спал целые сутки, осмотрев двадцать или тридцать хижин, шалашей и пещер. Этот шалаш был тридцать первым.

Он лично вошел внутрь, не доверяя это дело никому другому.

Его острый, как у ястреба, взгляд внимательно изучал маленькое, убогое жилище.

Чжао Чжэн и Цзи Тан были очень осторожны прошлой ночью. Они даже не разводили костра, а утром Цзи Тан тщательно убрала все следы, даже насыпала на все предметы, к которым они прикасались, тонкий слой пыли.

И внутри, и снаружи.

Но у этого человека был слишком зоркий глаз.

Взгляд Пэн Сяо вдруг остановился на боковой стене у входа в шалаш, где не было двери.

Он наклонился, смахнул пыль и увидел несколько свежих царапин.

Пэн Сяо резко выпрямился и, выбежав из шалаша, оглядел бескрайние горы.

— Они ночевали здесь! — воскликнул он.

— Передайте мой приказ! Немедленно разделиться на отряды и начать поиски! Нужно найти их следы!!!

Судя по следам боя, он даже определил, что человек, помогавший Чжао Чжэну, ещё не ушёл!

— Живо!

...

Цзи Тан, широко раскрыв глаза, смотрела, как человек вдали, получив доклад разведчика, направился к шалашу, а затем быстро выбежал оттуда.

Почти мгновенно хорошо обученные солдаты разделились на несколько отрядов и начали прочёсывать местность.

— Вот это да! Какой он наблюдательный!

Цзи Тан не была на месте событий, но почти точно угадала, что произошло. Взгляд этого человека был таким острым, что, казалось, она чувствовала его даже на таком расстоянии. Пэн Сяо огляделся по сторонам, и, хотя он не мог её видеть, Цзи Тан инстинктивно сжалась.

— Вот это да! — подумала она, сердце её бешено колотилось. — Бежим!

Поддерживая Чжао Чжэна, она схватилась за большой камень, подтянулась и, развернувшись, бросилась бежать со всех ног.

— Кто это такой?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение