Глава 5 (Часть 2)

Командир гвардии бросился вперёд, и стрела пронзила его сердце. Он широко раскрыл глаза, и горячая кровь брызнула на медный жетон, который Чжао Чжэн только что взял в руки.

Последний дар брата, алый от крови медный жетон.

Крупные слёзы покатились по щекам Чжао Чжэна.

...

В тусклом свете свечи, на узкой кровати, Чжао Чжэн весь в поту дрожал, его зубы стучали.

— Эй, эй! — Цзи Тан проснулась от шума. Она сразу заметила, что происходит. Чжао Чжэн, стиснув зубы, был напряжён, как струна, словно его только что вытащили из воды. Простыни промокли насквозь, старая узкая бамбуковая кровать скрипела. Цзи Тан похлопала его по лицу. — Эй, Чжао Чжэн, очнись!

Она звала его раз за разом, и наконец он проснулся.

— А-а-а!!! — Он резко сел, хрипло крича. — Я убью тебя!!!

Всё его тело дрожало, глаза налились кровью, лицо исказилось гримасой ярости, словно он хотел кого-то растерзать. Ненависть, казалось, пронизывала его насквозь.

Через некоторое время Чжао Чжэн пришёл в себя после кошмара. Тяжело дыша, он упал обратно на кровать, прислонившись к старой стене.

Холодный осенний ветер проникал сквозь щели в ветхой двери. Пламя свечи дрожало. Просидев так некоторое время, Чжао Чжэн наконец-то пришёл в себя.

— Ты… как ты? — осторожно спросила Цзи Тан.

Он повернул голову и посмотрел на незнакомого смуглого юношу.

Чжао Чжэн только что проснулся. Его узкие глаза были красными, жгучая ненависть и злоба ещё не утихли. Он молчал. Цзи Тан тоже не знала, что сказать. Задав вопрос, она вскочила на ноги. — Я позову лекаря.

Свернув постель, она распахнула деревянную дверь и выбежала на поиски старого лекаря.

Вскоре во дворе раздался ворчливый голос старика. Чжао Чжэн медленно оглядел комнату. Это была незнакомая хижина с соломенной крышей. Тусклый свет свечи освещал бамбуковую кровать. В маленькой комнате не было никакой мебели, кроме кровати. На тумбочке рядом с подушкой стояло несколько пузырьков с лекарствами.

Он узнал их — это были те самые лекарства, которые Цзи Тан собрала у людей в чёрном и несла всю дорогу.

Дверь открылась, и в комнату вошёл старый лекарь с седой бородой. Он оглядел открытую дверь, маленький крестьянский двор, сушилку для лекарственных трав, прислонённую к углу стены, и тёмные склоны гор за оградой.

Осмотрев Чжао Чжэна, лекарь очень удивился. Этот человек действительно выжил? Промучившись почти двое суток, он всё-таки выкарабкался!

Удивившись, старик сменил Чжао Чжэну повязки и велел Цзи Тан принести чистую одежду.

— Если будешь беречь себя, не простудишься и раны не загноятся, то полностью поправишься, — сказал старый лекарь Чжао Чжэну, который сидел на кровати с обнажённым торсом.

Судя по ранам, осанке и с трудом сдерживаемой злобе, этот юноша явно был непростым и опасным человеком, прошедшим военную службу. Но старый лекарь, проживший долгую жизнь, уже мало чего боялся. Выходя из комнаты, он сказал:

— Тебе повезло, что у тебя есть такой брат.

Чтобы избежать лишних вопросов, Цзи Тан сказала, что они братья, поэтому лекарь так и подумал.

Чжао Чжэн, сидя на кровати, смотрел в окно на человека, который собирал одежду с помощью рогатины.

Этот смуглый юноша, вымазавший лицо чем-то чёрным…

Он был сильным, умел перевязывать раны и обращаться с оружием, ловко передвигался по горам. Но его руки, хоть и были испачканы, были нежными, без мозолей, что говорило о хорошем происхождении.

Этот юноша был полон противоречий. Он сказал, что спас его из благодарности к бабушке, но Чжао Чжэн, потерявший всех родных и охваченный ненавистью, уже с трудом мог кому-то доверять.

Но если не это, то что? Сейчас у него, кроме собственной жизни, не было ничего, что можно было бы отнять.

Его мысли были спутаны.

Но все эти сложные чувства быстро исчезли. Чжао Чжэн крепко сжал в руке медный жетон. Острые края впивались в ладонь, но эта боль была ничто по сравнению с той, что разрывала его сердце.

Бабушка, старший брат… Смерть брата, погибшего так рано, была невосполнимой утратой!

Стиснув зубы, он закрыл глаза.

...

Он открыл глаза, когда почувствовал, что Цзи Тан вошла в комнату.

Цзи Тан принесла миску каши и одежду.

Она помогла ему поесть и одеться. Видя, что он немного успокоился, Цзи Тан спросила:

— Что будем делать дальше?

Старый лекарь, закинув за спину корзину с травами, ушёл. Перед уходом он сказал им, чтобы они сегодня же покинули деревню.

Его можно было понять. Он и так сделал всё, что мог. Цзи Тан посмотрела на бинты под одеждой Чжао Чжэна.

— Может, попросить его дать нам ещё пару дней? — неуверенно спросила она. — Думаю, за два дня ничего не случится.

— Не нужно, — спокойно ответил Чжао Чжэн.

Он чувствовал себя ещё очень слабым, но гораздо лучше, чем раньше. Оставаться здесь было опасно.

— Я скоро уйду.

Он сказал «я», а не «мы».

Они были случайными знакомыми. Он был в беде, и не было необходимости путешествовать вместе.

Поэтому верить ему или нет, не имело большого значения.

Небо уже начало светлеть. Чжао Чжэн быстро собрался, взял кинжал и меч, спрятал медный жетон за пазуху и снял с шеи нефритовый кулон.

Это была единственная ценная вещь, которая у него осталась.

Он положил кулон на стол и подвинул к Цзи Тан.

— …

Что это значит? Прощальный подарок?

Эй, так не пойдёт!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение