Они бежали вперёд, держась за руки.
Цзи Тан оглянулась. Обрушившийся склон оставался всё дальше позади, пока не скрылся за поворотом. Она не удержалась от похвалы:
— Твой меч просто невероятен!
Он был тяжело ранен, и это была даже не его пиковая сила.
Однако Цзи Тан могла только завидовать. Хотя она и обладала врождённой силой, это отличалось от искусств внутренней силы. Она не могла научиться этим ослепительным и смертоносным приёмам меча.
Выбравшись из городка Сяопу, они устремились прямо в дикую местность. Бескрайние заросли пожелтевшей, но ещё не полёгшей высокой травы надёжно скрывали их фигуры. Не сбавляя скорости, они бежали на запад, пока не достигли подножия гор, где и остановились.
Цзи Тан осторожно выглянула из-за большого камня. Тропинка, ведущая в горы, была тихой. В полях позади виднелись лишь редкие фигуры крестьян. Солдаты ещё не добрались сюда.
Она глубоко выдохнула. Боже, она чуть не умерла от усталости.
Цзи Тан повернулась, собираясь сказать ему «никого нет», но увидела, что Чжао Чжэн, оперевшись на меч, медленно прислонился к камню. Кровь, прилившая к лицу из-за напряжения сил и яростной схватки, отхлынула, и его лицо и губы стали ещё бледнее.
Его раны были слишком тяжелы, и после серии резких движений он явно с трудом держался на ногах. Но он был упрям и за всю дорогу не издал ни звука.
— Ты в порядке? — обеспокоенно спросила Цзи Тан.
Чжао Чжэн покачал головой:
— Всё хорошо.
Цзи Тан была бы дурой, если бы поверила ему. В таком состоянии ему нельзя было продолжать. Раз попробовав, второй раз уже привычнее. Она засучила рукава и повернулась к нему спиной:
— Давай я понесу тебя!
Не дожидаясь ответа, она привычно наклонилась и подхватила его под колени. Тело Чжао Чжэна на мгновение напряглось, но затем медленно расслабилось. Цзи Тан с усилием подняла его на спину.
Хотя он и выглядел худощавым юношей, на самом деле он был мускулистым и довольно тяжёлым. Но Цзи Тан уже набралась опыта в ношении его и быстро нашла удобное положение для ходьбы. Оглядевшись, она свернула на тропинку, и вскоре их фигуры скрылись в густой траве и деревьях у подножия горы.
Хотя нести его по пересечённой местности было тяжело, всё же здесь была тропа, что было гораздо лучше, чем раньше. Цзи Тан чувствовала себя нормально, вот только солнце пекло, и она быстро покрылась потом.
Они оба, не сговариваясь, направились прямо к горам. На данный момент это действительно был лучший выбор.
Горный хребет был огромен. Посовещавшись, они решили сначала двигаться на юг вдоль внешнего края горного массива.
В глубине гор было много диких зверей, и без крайней необходимости соваться туда не стоило.
В полдень осеннее солнце ярко светило. Время от времени в лесу мелькали дикие фазаны и неизвестные мелкие зверьки. Вокруг не было ни души, слышался только шелест травы под ногами.
Цзи Тан срезала ветку для посоха и постукивала им по высокой траве по обе стороны тропы, опасаясь змей и насекомых. Пройдя некоторое расстояние с Чжао Чжэном на спине, она опускала его, чтобы отдохнуть, а затем снова взваливала на спину. Так они шли большую часть дня, пока не начало смеркаться.
Один был тяжело ранен, другая сильно устала. Провести ночь в горах без сна было плохой идеей. На самом деле, Цзи Тан уже некоторое время присматривала место для ночлега.
Состояние Чжао Чжэна было неважным. Ночи в горах холодные, спать под открытым небом было нельзя. В конце концов, они нашли небольшое укрытие, построенное охотниками.
Собственно, это был даже не домик, а просто яма, вырытая на подветренном склоне, сверху прикрытая брёвнами, сухими ветками и высокой травой — очень маленькое и простое укрытие, похожее на полуземлянку.
Цзи Тан раньше строила подобные. Когда в горах нет палатки и нельзя спать под открытым небом, это самый простой вариант.
Сейчас выбирать не приходилось, и они были рады уже этому.
Двери у шалаша не было. Цзи Тан заглянула внутрь. Пол был покрыт тонким слоем пыли, имелся очаг и поленница дров. Дрова были сложены аккуратно, очевидно, охотник всё ещё пользовался этим укрытием, оно не было заброшено.
— Переночуем сегодня здесь!
— Хорошо, — ответил Чжао Чжэн.
Цзи Тан помогла ему сесть, затем прошлась по шалашу и поленнице посохом, убедившись, что там нет змей или насекомых, и только потом начала готовить ужин.
В её узелке были сухие лепешки, которые она взяла у старого лекаря.
За лекаря она не беспокоилась. Он был мудрым человеком. Как только Чжао Чжэн очнулся, он сразу ушёл в горы собирать травы и, вероятно, вернётся не скоро.
Лепешек было немного, а что будет дальше — неизвестно, так что лучше было экономить.
Рядом с шалашом росла дикая груша. Цзи Тан решила нарвать груш и съесть их с парой лепешек — этого должно было хватить на ужин.
Дикая груша была невысокой, но и не низкой. Цзи Тан не могла дотянуться до плодов. Дыхание Чжао Чжэна постепенно выровнялось. Он встал, вынул меч и хотел помочь ей срезать дикие груши с дерева.
Цзи Тан улыбнулась:
— Ты же ранен, ладно, не нужно, смотри!
Сказав это с уверенностью, она засучила рукава, разбежалась, оттолкнулась от земли, обхватила ствол и ловко, как обезьянка, взобралась на дерево. Подоткнув подол рубахи, чтобы получился мешок, она неторопливо начала выбирать груши покрупнее и покрасивее.
Быстро набрав полный подол, она легко спрыгнула вниз и твёрдо приземлилась на ноги.
Навык лазания по деревьям не утрачен √
Цзи Тан выбрала несколько крупных диких груш и две лепешки и сунула ему в руки:
— Ешь скорее. Поешь, и я посмотрю твои раны.
Её большие глаза заблестели ещё ярче, она улыбнулась, обнажив зубы. Мокрые от пота волосы у висков делали её глаза ещё темнее и выразительнее.
Чжао Чжэн стёр пыль с дикой груши и откусил. Кожура у дикой груши была толстой, но мякоть — сочной, не терпкой, а очень сладкой.
Сладость и две плотные лепешки утолили голод.
Когда они поели, начало темнеть. Войдя в шалаш, Цзи Тан взяла огниво, но заколебалась.
Секунду она размышляла, выбирая между дикими зверями, преследователями и необходимостью замести следы.
— Не нужно разводить огонь, — сказал Чжао Чжэн.
Хорошо, значит, не будут. Пока ещё оставался слабый свет заката, Цзи Тан поспешила осмотреть его раны.
Чжао Чжэн сел, скрестив ноги, и снял верхнюю одежду. Она начала разматывать бинты один за другим. Наконец, добралась до повязки, прилегающей к самой ране, и стала осторожно её снимать.
Повязка присохла, и это, должно быть, было больно. Она старалась действовать аккуратно, но в самом низу повязка прилипла слишком сильно на большом участке. Попробовав так и этак, она поняла, что другого выхода нет, и, в конце концов, ей пришлось приложить усилие и резко отделить её.
Он не издал ни звука, но мышцы на его спине резко напряглись.
Цзи Тан быстро присмотрелась. К счастью, кровь не пошла.
Она внимательно осмотрела рану. Края были слегка покрасневшими, но, к счастью, не опухшими, и не было никаких выделений.
Старый лекарь отлично поработал. Прижигание было выполнено в самый раз: образовалась тонкая корочка, но ожога, который бы усугубил ситуацию, не было, как и недостаточного прижигания, которое бы не остановило кровь и не обеспечило дезинфекцию.
— Всё хорошо. У старого лекаря золотые руки. Нам повезло, что мы его встретили.
Тщательно осмотрев рану, она посыпала лекарственный порошок на новую повязку, приложила её к ране и снова забинтовала.
— В эти дни будь особенно осторожен, — напутствовала она Чжао Чжэна.
Эти две раны были в критическом состоянии, и если бы началось заражение, это было бы очень опасно.
— Мм, — ответил Чжао Чжэн. — Я знаю.
Он всё ещё был мрачен, в глубине его глаз таилась неугасимая злоба и ненависть, но он явно стал немного разговорчивее, чем раньше.
Когда Цзи Тан заговаривала с ним, он отвечал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|