Глава 12

— А?

— Ты так хорошо готовишь, такая способная, ресторан точно пользовался бы популярностью.

Госпожа Фудзии горько усмехнулась:

— Ну что ты, я не так хороша, как ты говоришь. К тому же, это не так просто. Чтобы открыть ресторан, нужны деньги и связи. У меня нет столько денег, да и сейчас, когда я замужем, на это уже нет сил.

Мне показалось это немного странным. Семья Фудзии явно не бедствовала, их годовой доход должен был составлять не менее пяти миллионов иен. Как могло не быть денег?

Пока я размышляла над этим, внезапно раздался старческий мужской голос:

— Ох, не помешаю я, старик, если присоединюсь к вашей беседе?

— Что вы, что вы, садитесь, дедушка, — госпожа Фудзии поспешно поправила подушку-дзабутон, усаживая дедушку.

Я сдержанно кивнула ему.

— Тогда не буду стесняться. Наконец-то освободился, можно и с тобой поболтать. Эх, этот Юма, как всегда, не любит со мной разговаривать. Ну, может, потому что девушку привел, не хочет тратить время на старика. Только ты и готова меня выслушать, — дедушка Сугита похлопал госпожу Фудзии по руке, затем повернулся ко мне: — А эту девочку как зовут?

— Меня? Меня зовут Чэн Янь. Чэн от «степень», Янь от «речь».

— О, китаянка? Какое совпадение.

— Да, Сяо Янь и госпожа Чжэн, которая была здесь недавно, учатся в одном университете.

— Вот как. Глядя на вас, таких энергичных студентов, я и сам будто молодею.

— Дедушка, вы не старый.

— Ха-ха-ха, всё-таки больше всего люблю слушать твою лесть. Как ты поживаешь? От твоего отца я почти ничего о тебе не слышу.

— От папы? Я навещала его на прошлой неделе, он выглядел здоровым.

— А что с ним может быть не так? Вот твой младший брат только устроился в компанию, каждый день вкалывает до изнеможения. Если так будет продолжаться, однажды здоровье точно подведёт.

— Хината ведь новичок, нужно стараться, чтобы начальство заметило. Разве мой старший брат не так же начинал? Не волнуйся так сильно.

— Я не за них волнуюсь, я волнуюсь за тебя, ты реже всех связываешься с семьёй. Как ты там?

— У меня всё хорошо, дни проходят довольно спокойно.

— Конечно, спокойно, ты же не работаешь. Вот когда дети появятся, тогда уже не до спокойствия будет. Твой старший брат до сих пор не женат, у младшего даже девушки нет. Только ты вышла замуж раньше всех. Если мы со старушкой захотим внуков понянчить, вся надежда на тебя.

— Не смеши, — тень промелькнула на лице госпожи Фудзии, словно что-то внутри неё с треском разбилось. — Разве мы с Сюити не говорили, что пока не готовы? Не беспокойтесь об этом.

— Как же нам не беспокоиться? Вы так рано поженились, нельзя же зря терять время. Девочка, ты ведь согласна, что девушкам лучше выходить замуж пораньше?

Я совершенно не ожидала, что дедушка Сугита обратится ко мне. Я промычала «угу» и кивнула.

— Дедушка, что ты такое говоришь? Она только на первом курсе, ещё несовершеннолетняя.

— И что с того? Ты сама разве не была помолвлена примерно в этом же возрасте?

— Я — это потому что… — взволнованно начала госпожа Фудзии, но тут же осеклась. Я видела, как она проглотила половину фразы, которую хотела сказать, и закончила иначе: — Разве не потому, что родители торопили?

— И правильно торопили! Иначе ты бы, наверное, уже расправила крылья и улетела в Америку, чтобы никогда не вернуться. А ведь до самого университета всегда была рядом с нами.

— В итоге всё равно ведь вернулась замуж, что тут поделаешь.

— Разве плохо, когда девушка всегда рядом с семьёй? Зачем обязательно одной пробиваться куда-то, это же так опасно. Отца рядом нет, не на кого опереться, если что случится. Одной в чужой стране, язык незнакомый, так тяжело. Правда ведь, девочка?

Снова вопрос ко мне. На этот раз я была готова и выпалила:

— Нет, мне кажется, всё нормально.

— Вот видишь, времена уже не те, что были раньше, — госпожа Фудзии сделала глоток чая, подхватывая разговор.

Они вдвоём продолжили увлечённо беседовать, а я не решалась прерывать редкий семейный разговор.

Я сидела рядом, потягивая ледяной улун и используя их диалог как упражнение на аудирование японского.

Полагаю, они действительно давно не общались, иначе никак не могли бы проговорить полчаса.

У меня с моими дедушкой и бабушкой не было столько тем для разговора. Каждый раз, когда я приезжала, всё сводилось к дежурным вопросам: «Как питаешься в последнее время?», «Как учёба?» или «Парень есть?». А я обычно отвечала «Нормально» или «Так себе».

Даже когда мы уже уходили из ресторана, дедушка Сугита с неохотой отпускал госпожу Фудзии, сунув ей в руки большой пакет с цукэмоно из огурцов.

По дороге к станции госпожа Фудзии без конца извинялась передо мной, говоря, что не ожидала, что дедушка сегодня будет таким разговорчивым.

Меня это, впрочем, не беспокоило.

Когда мы делали пересадку на станции Кинтэцу Нара, госпожа Фудзии вдруг сказала, что хочет зайти в соседний парк Нара посмотреть на оленей. Мы вышли со станции, купили несколько пачек оленьего печенья сика-сэмбэй, плотно завернули их в пластиковый пакет, решив достать и покормить оленей позже.

Мы вошли в парк Нара и пошли гулять в сторону храма Касуга-тайся.

Деревья создавали густую тень, и даже в разгар лета было не слишком жарко.

Мы нашли скамейку в тени и сели.

Я протянула сика-сэмбэй госпоже Фудзии, но не успела она его взять, как нас тут же окружила толпа оленей.

Оленихи были довольно смирными, лишь тыкались носами в одежду, а вот самцы — куда агрессивнее. Если не получали еду сразу, они начинали больно толкаться своими рогами.

Пусть самцам в этом парке и спиливают рога, оставляя на голове лишь два голых «пенька», силы у них всё равно много, и толкаются они ощутимо.

Меньше чем за две минуты всё печенье у нас отобрали, оставив взамен лишь следы оленьей слюны.

Госпожа Фудзии достала платок и стала вытирать подол своей длинной юбки, я тоже отряхнула свои широкие брюки.

— Почему они ведут себя так, будто не ели несколько месяцев, хотя их каждый день кормит столько туристов? Вот же…

— Может, оленей слишком много, посмотри, — госпожа Фудзии указала на стадо, отдыхающее на траве вдалеке. — Мне кажется, оленей здесь больше, чем людей.

Глядя на детей, бегающих по лужайке за оленями, я не могла согласиться с тем, что людей мало.

— Ах, ты опоздала, у меня уже нет печенья, прости, — одна олениха, видимо, учуяв запах обертки, медленно подошла к госпоже Фудзии и ткнулась в неё носом.

Госпожа Фудзии погладила олениху по голове, а затем развела руками, показывая, что еды у неё больше нет.

— Сходить купить ещё пачку?

— Не нужно, Сяо Янь. Ничего страшного, сиди. Ты же сама сказала, их и так много кто кормит.

Я снова села и тоже погладила олениху.

— Сюда, сюда! — крикнул вдалеке мальчик, размахивая печеньем и подзывая оленей. Наша олениха тоже обратила на него внимание, медленно поднялась и пошла к нему.

— Вот видишь, кто-то кормит, — госпожа Фудзии посмотрела на мальчика и кивнула мне.

— Эй, Ю-тян, не держи печенье просто так, не отдавая, олени разозлятся, дай им скорее! Не играй! — подбежала женщина, видимо, мать мальчика.

— Хорошо… — получив нагоняй, мальчик тут же раздал печенье.

— Его отругали. Но олени и правда могут поранить, — сказала я.

— Да, точно. Моего младшего брата в детстве один толкнул, до сих пор шрам остался.

— Правда? Ужас какой.

— Правда. Меня тогда тоже чуть не сбили. Нас потом сильно отругали, и с тех пор я больше никогда не дразнила оленей. Эх, всё потому, что были маленькие, несмышлёные.

— Э? Трудно представить тебя таким ребёнком. Мне казалось, ты всегда была очень послушной.

— Разве бывают послушные дети? Ты что, видела когда-нибудь ребёнка, который вёл бы себя как идеальная кукла?

— И правда…

— Но в этом и есть одна из радостей воспитания детей. Наблюдать, как они из несмышлёнышей превращаются в понимающих, — наверное, это приносит чувство удовлетворения.

— Правда?.. Во всяком случае, я никогда не слышала от мамы, чтобы она испытывала удовлетворение, воспитывая меня. Думаю, она сейчас ждёт не дождётся, когда я закончу университет, найду работу и стану жить отдельно.

— Да что ты? Наверняка она просто так говорит. Ты ведь единственная дочь? Как родители могут хотеть, чтобы ты покинула их и сама пробивалась в жизни?

— Наверное… Но все мои друзья тоже единственные дети в семье, так что я не знаю, каково это — иметь братьев и сестёр. Иногда, когда представляю себе это, даже немного завидую.

— Нечему тут завидовать. Если братьев и сестёр слишком много, родителям трудно за всеми уследить.

— Если подумать, то да. Моим родителям и со мной одной было непросто, не говоря уже о том, чтобы родить ещё одного. Мне кажется, для меня и один ребёнок был бы смертельно утомительным. Ах, прости, я вспомнила, у тебя же есть старший брат и младший брат? — я вдруг вспомнила, что у госпожи Фудзии двое братьев, и, возможно, сказала что-то не то.

— Да-да, нас в семье трое детей, а что?

— Тогда, получается, трое детей — это тоже неплохо…

— Да нет, это очень тяжело. Во всяком случае, я, выросшая в такой многодетной семье, не стала бы заводить столько детей. За всеми не уследишь, не уделишь достаточно внимания, и дети будут расстраиваться. Если бы была возможность, я бы хотела максимум двоих детей.

— «Если бы была возможность?» А почему не может быть? Разве у вас сейчас нет таких планов? Ну, впрочем, я понимаю, будь то…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение