Глава 11

Нара.

Её родители держали гостиницу, а дедушка с бабушкой — ресторан.

Ресторан назывался «Юдзу» и специализировался на традиционной японской кухне.

Название «Юдзу» появилось не потому, что фирменным блюдом ресторана были кушанья из юдзу, а из-за рыжего кота, которого дедушка и бабушка завели самым первым.

Это мне рассказала госпожа Фудзии по дороге.

Она даже показала мне фотографию того рыжего кота. Кот не был толстым, наоборот, у него была острая мордочка, очень похожая на лисью.

Юдзу несколько лет назад дожил до старости и отправился на небеса.

Теперь у дедушки с бабушкой живёт другая кошка — чёрно-белая девочка.

Госпожа Фудзии, похоже, очень любила кошек и говорила об этом без умолку.

К тому времени, как мы вышли из транспорта, даже я запомнила множество привычек этой чёрно-белой кошки: например, её любимая игрушка — бумажный шарик, любимая еда — консервы из тунца, а больше всего ей нравится, когда гладят попу.

Кстати, я тоже кошатница. Жаль только, что в моей съёмной квартире запрещено держать домашних животных, иначе я бы тоже завела кошку.

Но если госпожа Фудзии так любит кошек, почему она не заведёт себе одну?

Их дом — отдельно стоящий, так что проблемы с запретом от управляющего быть не должно.

Подумав так, я и спросила об этом. Ответ был: «После замужества я хотела завести… но дома не разрешили, пришлось отказаться».

От станции до ресторана было всего десять минут ходьбы, и мы быстро дошли до «Юдзу».

С улицы заведение выглядело довольно неприметно.

Кроме нескольких иероглифов на вывеске, внешний вид не имел никаких ярких или вычурных украшений.

Единственным, что можно было назвать украшением, была тёмно-синяя дверная занавеска-норэн, свисавшая до плеч посетителей.

Госпожа Фудзии наклонила голову, отодвинула занавеску, и я вошла вслед за ней.

— Добро пожаловать… Ах, это же Сяо И? — удивилась девушка-официантка у входа, затем заглянула на кухню сбоку и громко крикнула: — Хозяин! Это Сяо И. Сяо И сегодня тоже пришла!

— Тоже? А кто ещё? Мой старший брат или младший? — спросила госпожа Фудзии.

— Нарита, не нужно так кричать, я слышу. А, Сяо И пришла. Твой брат Юма внутри, и, кстати, со своей девушкой, — не дожидаясь ответа официантки, седовласый, но бодрый и крепкий старик вышел из кухни, вытирая руки, и поприветствовал госпожу Фудзии.

— Вот как. Дедушка, как твоё здоровье? Это моя подруга, Чэн.

— Здравствуйте, — я поклонилась ему.

— Здравствуй, — старик приветливо махнул мне рукой.

— Кстати, а где бабушка? Почему её не видно? — спросила госпожа Фудзии, снимая обувь.

— Старушка-то? Старушка в больнице.

— В больнице? Что случилось? Почему ты мне не сказал?

— Ай, ничего страшного, просто плановый медосмотр, всё в порядке, в порядке.

— Ну вот, надо же было сразу всё сказать.

Мы сняли обувь и прошли из гэнкан на деревянный пол.

Пройдя пару шагов внутрь, я смогла рассмотреть ресторан.

Это был дом с внутренним двором, похожий на уменьшенную копию китайского сыхэюаня, только двор был превращён в цубонива — маленький японский садик.

У входа стояли цукубай и иси-доро, их поверхности были покрыты ярко-зелёным мхом.

Бамбук и клёны плотно заполняли всё пространство. Под сенью бамбуковых листьев, прямо посередине, тихо раскинулся небольшой пруд, в котором лениво плавали два-три карпа кои.

— Тебе нравится этот садик?

— Да, очень красивый. Словно картина.

— Тогда сядем на первом этаже, со второго садик не видно.

— Вы на первом этаже? Юма с девушкой в отдельной комнате на втором. Осторожнее с комарами, я принесу вам средство от них, — сказав это, дедушка повернулся и ушёл на кухню.

Через некоторое время официантка, которую звали Нарита, принесла меню.

— Сет с унаги-доном и сет с соба, вот и всё.

— Что будете пить?

— Чай улун, — ответила я.

— Мне тоже, — сказала госпожа Фудзии, возвращая меню официантке, стоявшей на коленях. — Сяо Янь, посиди здесь, я поднимусь поздороваться с братом.

— Я провожу вас, — официантка встала и повела Сугиту Цубасу наверх.

Пока они поднимались, я устроилась поудобнее на коленях и осмотрелась.

Это была полуоткрытая комната, разделённая ширмами на несколько небольших пространств, и с нашего места открывался прекрасный вид на весь цубонива.

Не помню, кто мне говорил, что китайские сады динамичны — пейзаж меняется по мере движения посетителя, а японские сады статичны — вокруг сада обязательно есть лучшая точка для обзора.

Думаю, госпожа Фудзии выбрала для меня именно такую точку.

— Это маття, пожалуйста, угощайтесь, — официантка принесла чай. Я отвела взгляд и поблагодарила её.

Вкус маття совершенно отличался от обычного зелёного чая. Для меня, не разбирающейся в чае, маття на вкус ничем не отличался от морских водорослей — совершенно не чувствовалось, что это сделано из чайных листьев.

Однако, если разбавить его немного, вкус становился гораздо приятнее.

Как раз когда я допивала чашку чая, принесли блюда.

— Гостьи, это унаги-дон и соба, пожалуйста, угощайтесь. Вот средство от комаров, я оставлю его на краю стола.

— Спасибо.

— Вам очень повезло, это блюда, приготовленные лично хозяином.

— Хозяином?

— Тем самым дедушкой, дедушкой госпожи Фудзии.

Я сделала понимающее лицо, официантка кивнула в знак уважения и пошла обслуживать других гостей.

Только тогда госпожа Фудзии спустилась вниз.

Увидев её издалека, я поправила позу, уже с нетерпением ожидая возможности попробовать стоящие передо мной яства.

— Прости, Сяо Янь, давно не видела брата, поэтому случайно заболталась. Оставить тебя здесь одну было очень невежливо.

— Ничего-ничего, ты, наверное, тоже проголодалась, давай начнём.

— Да-да, и кстати, ещё раз подчеркну, что своё мастерство я переняла у дедушки с бабушкой, так что можешь ожидать многого.

— Хорошо, тогда я начинаю.

Госпожа Фудзии, как обычно, ела медленно и размеренно.

В этом старинном и тихом японском ресторане мне тоже было неловко жадно поглощать еду, поэтому я старалась есть жареного угря маленькими кусочками.

Но унаги-дон здесь был настолько вкусным, что эта привычка к здоровому питанию с тщательным пережёвыванием превратилась в пытку. Мне хотелось одним махом отправить всю эту рыбу себе в желудок.

Каждый раз, когда возникала такая мысль, я поднимала глаза на госпожу Фудзии, которая сидела напротив и ела с прямой спиной. Эх, придётся постараться сохранить эту элегантную манеру.

Бережное отношение к еде — это добродетель, поэтому я выскребла свою миску до последнего зёрнышка риса.

Я подняла миску с супом и размешала палочками осевший мисо-суп.

Я думала, что не найду супа вкуснее, чем домашний мисо-суп госпожи Фудзии, пока не попробовала мисо-суп в этом ресторане.

Надо сказать, неудивительно, что кулинарные навыки госпожи Фудзии так хороши, раз у неё такой умелый дедушка.

— Очень вкусно, правда? — улыбнулась госпожа Фудзии.

— Да-да, невероятно вкусно. Только придя сюда сегодня, я поняла, что мастерство госпожи Фудзии не случайно.

— По сравнению с дедушкой я ещё далеко позади. В детстве я обожала суп, который готовил дедушка. Каждый раз я просила его положить мне побольше тофу и водорослей. Позже я научилась у него готовить суп, но всё равно не могу добиться того самого вкуса.

— Ну, у каждого повара свой почерк.

— Да-да, ты права. Например, блюда Сяо Янь такие же солнечные, жизнерадостные и страстные, как и сама Сяо Янь.

— Ой, ну разве так описывают еду? Мне уже неловко.

— Ладно, не буду тебя дразнить. Скоро подадут фрукты на десерт, попросить их принести сейчас?

— Да, как раз захотелось фруктов.

В тот момент, когда официантка принесла фрукты, госпожа Фудзии внезапно выпрямилась и помахала кому-то вдалеке.

Я тоже выпрямилась и посмотрела туда. Я увидела молодого человека в костюме и девушку в платье — пару. Наверное, этот парень и был братом госпожи Фудзии.

Они подошли к нам, мы коротко обменялись приветствиями, после чего они покинули ресторан.

Не знаю, показалось мне или нет, но лицо той девушки показалось мне очень знакомым.

Она выглядела как китаянка, возможно, я видела её раньше в китайском ресторане или в частной школе.

— Ах, да, эта девушка, как и Сяо Янь, китаянка. Кажется, она тоже учится в Киотском университете Сэйка.

После этих слов госпожи Фудзии я вспомнила.

Она же старшекурсница с нашего факультета! Я видела её на приветственной встрече для первокурсников, неудивительно, что она показалась мне знакомой.

Если я правильно помню, мы с ней даже землячки.

— Её фамилия Чжэн? — я смутно помнила только её фамилию.

— Кажется, да. Вы знакомы?

— Мы с одного факультета, но она на два или три курса старше меня. Мы виделись пару раз, но почти не разговаривали. Она встречается с твоим братом? Какое совпадение!

— Да, — госпожа Фудзии положила в рот кусочек яблока, — действительно совпадение.

Автор говорит:

— Десятое: угощать.

— Одиннадцатое: ранить/причинять боль.

— Нара.

Съев последний кусочек фрукта, мы обе не спешили уходить из ресторана, словно по молчаливому согласию желая посидеть здесь ещё немного.

Время обеда постепенно подходило к концу, посетители вокруг почти разошлись, и во всём дворике стало ещё тише.

Госпожа Фудзии огляделась вокруг и сказала: — Кстати, в детстве я мечтала, как дедушка с бабушкой, открыть такой же ресторан японской кухни.

Я с любопытством спросила: — Почему же не открыла?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение