Глава 8

Поэтому я неторопливо пила воду, молча ожидая.

Она отложила ложку и вытерла рот.

Я, следуя сценарию, который бесчисленное количество раз прокручивала в голове, постаралась как можно естественнее встать, взяла свою и её пустые тарелки, сказала: «Спасибо за угощение», — и направилась прямо к кухонной раковине.

— Оставь, я сама. Разве можно заставлять гостя мыть посуду?

Она, казалось, ещё не поняла, что происходит, и только услышав шум воды, осознала, что я не просто убираю тарелки на кухню, а собираюсь их мыть.

— Тот, кто готовил, не моет посуду, это же общеизвестно.

Рука госпожи Фудзии застыла в воздухе, а я уже в два-три приёма вымыла тарелки и кастрюлю.

— Вообще-то… Сяо Янь, у нас есть посудомоечная машина…

Я опустила взгляд и почувствовала, как внутри меня пронеслось стадо альпак — китайский интернет-мем, означающий крайнюю досаду. Я ощутила себя павлином, распустившим хвост не к месту — на моём лице большими буквами было написано «НЕЛОВКОСТЬ».

Ну вот, зря репетировала.

Но я увидела, что она весело рассмеялась. Она легко опёрлась о кухонный стол, взяла у меня вымытые тарелки, стала вытирать их одну за другой и убирать в шкаф.

— Впервые слышу о таком правиле. У вас дома так принято?

— Да, у нас дома мама готовит, а мы с папой моем посуду по очереди.

— Как мило.

— Ха-ха, на самом деле нас заставляют мыть посуду. Мама всегда угрожает, что если не помоем, то в следующий раз приготовит без перца чили.

— Вот как? Ох, как интересно.

— Да-да. Мне-то ладно, если не острое, а вот папа… он с ума сойдёт, если не поест острого.

— А, вот как. У вас дома такая тёплая атмосфера.

— Ну, можно и так сказать. Хотя они иногда ссорятся, но в целом отношения у них очень хорошие. У всех супругов так, наверное. Наверняка вы с мужем тоже так мило бранитесь, но при этом очень счастливы. Ах, простите, я немного разболталась.

— Ничего страшного. На самом деле мы с Сюити никогда не ссорились.

Я на мгновение замерла, прежде чем поняла, что «Сюити», о котором она говорила, — это её муж.

— Это редкость. Наверное, многие вам завидуют.

— Правда? — Госпожа Фудзии пожала плечами. — Ну, наверное, так и есть.

Она вдруг выпрямилась, отошла от стола, достала из холодильника напитки и десерт.

— Не будем же мы всё время болтать на кухне. Пойдём в гостиную.

Я взяла напиток, который она мне протянула, и мы вместе пошли в гостиную.

— Я заранее приготовила рулет с кремом, — она протянула мне вилку и тарелку с десертом. — Кажется, на одном из занятий ты упоминала, что особенно любишь такие пирожные. Я специально сделала с клубникой.

— Ого, спасибо, это просто замечательно! — Я была приятно удивлена и тронута, потому что сама уже не помнила, что говорила ей об этом на занятии.

Один кусочек — и свежий крем мгновенно растаял на языке, смешиваясь с характерным сладким ароматом клубники и нежной текстурой бисквита… Невероятно вкусно, это просто рай.

— Вашей семье невероятно повезло, что они могут каждый день есть такую вкуснятину.

— Спасибо. Но ты преувеличиваешь. Я умею готовить только простые блюда. Вот видишь, китайскую кухню я совсем не умею.

— На самом деле китайская кухня тоже очень простая. Ха-ха-ха, наслаждаясь такой вкусной едой, я почти забыла, зачем пришла. Чему ты хочешь научиться? Сычуаньская кухня, кантонская, какие-нибудь необычные блюда — всему, что умею, научу.

Честно говоря, я уже и не помню, каким именно блюдам я её тогда учила. Возможно, я показывала ей специи и приправы или какие-то распространённые техники китайской кулинарии. А может, я вообще не научила её ничему по-настоящему полезному — в конце концов, это она была настоящим кулинарным учителем.

Но я точно помню, что на ужин приготовила несколько своих коронных блюд: баклажаны «юйсян» и курицу гунбао, а также небольшую тарелку битых огурцов.

Госпоже Фудзии, кажется, очень понравилось, она съела даже две миски риса.

С тех пор я стала частым гостем в доме госпожи Фудзии.

Говорят, путь к сердцу лежит через желудок. На собственном опыте я убедилась в истинности этого утверждения.

Насладившись несколько раз блюдами, приготовленными специально для меня, я поняла, что окончательно и бесповоротно влюбилась в госпожу Фудзии.

Это безумное увлечение причиняло мне даже больше страданий, чем при первой нашей встрече.

Приведу простое сравнение. Если раньше я была зрителем, который время от времени ходил в кинотеатр пересмотреть особенно понравившийся фильм, то теперь я глубоко погрузилась в сюжет, вжилась в него сильнее, чем актёры на экране.

Я прекрасно понимала, что это всего лишь двухчасовая драма, не имеющая никакого отношения к моей жизни, но не могла удержаться от того, чтобы не нырнуть в экран, упрямо считая себя одним из персонажей.

Да, я отчётливо знала, что между нами не может быть ничего, кроме дружбы, но всё равно не могла удержаться от желания быть рядом с ней.

Я пыталась умерить свой пыл, избегая встреч с ней, но не выдержала и пяти дней.

Те пять дней, что я её не видела, без преувеличения показались мне мукой вечности. Каждая минута, каждая секунда тянулась бесконечно долго, всё вокруг потеряло звук и цвет — до тех пор, пока она снова не появилась в поле моего зрения.

И самое ужасное было в том, что мне приходилось в одиночку справляться с этой сжигающей меня мукой.

Разве я могла кому-то рассказать? Рассказать, что испытываю такие чувства к замужней женщине?

Но требовать от человека молчать о таких сильных эмоциях… многие, включая меня, на это не способны. В конце концов, человеческая природа такова, что мы любим хвастаться секретами, которые знаем, будь то чужие или свои.

В какой-то степени я всё же излила душу.

Не то чтобы я сама схватила кого-то за ухо и выпалила: «Я люблю одну замужнюю даму». Просто после того, как один человек поделился со мной личным переживанием, я поддалась моменту и, не в силах сопротивляться атмосфере, неловко призналась.

Этот человек был мне почти земляком, парень из Чунцина, по имени Чжан Даньюэ, хотя имя звучало немного по-девичьи.

Мы с ним учились в одной языковой школе, но он приехал в Японию на полгода раньше меня, а потом, как и я, поступил в университет в Киото.

Поскольку мы подружились ещё в Токио, часто бывая в одном и том же сычуаньском ресторане, то в Киото стали ещё ближе. Мы жили в одном многоквартирном доме и часто готовили вместе.

Когда я так рассказываю, даже мне самой это кажется немного двусмысленным.

Но мы с ним действительно были просто друзьями.

Почему? Потому что во всех отношениях наши сексуальные ориентации были разными.

Да, он был геем.

К слову, если отбросить его сексуальную ориентацию, то по характеру, привычкам, внешности и росту он был бы идеальным парнем. Если бы он не был геем, я бы и сама за ним приударила.

Раз уж речь зашла об этом друге, кажется несправедливым не покопаться в его прошлом и не посплетничать немного.

Думаю, он не будет возражать, если я тут побуду сплетницей, потому что он и сам большой болтун. Половину слухов о себе он распространяет сам, а другую половину публикует в своих соцсетях.

Например, о его первой любви.

Когда он позвал меня выпить, глядя на его пьяное лицо, полное сожаления и обиды, я подумала, что я первая, кому он так изливает душу. Поэтому я ломала голову и изо всех сил утешала его очень долго.

Только позже, когда я подружилась с другими его приятелями, я узнала, что он выливал душу всем своим друзьям.

Поэтому на любой нашей общей встрече одним из традиционных развлечений было слушать рассказы Чжан Даньюэ о прошлом.

К счастью, его история была настолько занимательной, что он мог без устали повторять один и тот же рассказ.

Вот что он говорил о своей первой любви, дословно:

— Я понял, что «изогнулся» (стал геем), примерно во втором классе средней школы (8 класс), потому что тогда мы с соседом по общежитию помогали друг другу решать физиологические проблемы. Обнаружив, что меня не привлекают женщины, я на несколько секунд запаниковал, а потом молча принял себя. Но я не совершал каминг-аут, скрывал всё очень глубоко, в школе притворялся, что полностью поглощён учёбой и мне не до отношений.

— Моя спокойная жизнь гея продолжалась до второго класса старшей школы (11 класс). К тому времени я уже мог довольно спокойно справляться со своими физиологическими желаниями в этом плане.

— И вот тогда я встретил человека, который свёл меня с ума. Это был парень из первого класса старшей школы (10 класс). Он играл в волейбол, рост метр восемьдесят три, немного выше меня. В тот момент, когда я впервые смотрел волейбольный матч первоклассников, меня глубоко поразило его лицо.

— Одинарные веки, опущенные уголки глаз, маленькие «тигриные зубки» (клыки) — он выглядел так, будто был создан специально для меня. Я твёрдо решил сблизиться с ним, даже если бы пришлось просто дружить и время от времени быть «подлизой» у натурала, я был бы рад.

— Иногда уроки физкультуры у наших классов проходили одновременно. Я воспользовался этой возможностью и собрал нескольких парней из нашего класса, любивших баскетбол, чтобы предложить ребятам из его класса сыграть вместе. Как спортсмен, он отлично играл не только в волейбол, но и в баскетбол. Наша команда всегда проигрывала, но для меня победа или поражение уже не имели значения, лишь бы быть рядом с ним.

— Он был простым и открытым, общительным парнем, так что мы быстро подружились. Мы не только играли в баскетбол, но и бегали вместе по вечерам после дополнительных занятий, иногда играли в баскетбол только вдвоём.

— Постепенно мы стали ждать друг друга у задней двери класса после уроков, чтобы вместе пойти на обед, или тот, кто освобождался раньше, занимал очередь за едой для того, кто задерживался. Через некоторое время все в моём классе уже знали его. Каждый раз, когда он появлялся у задней двери, девчонки начинали шуметь и поддразнивать этого высокого и красивого младшеклассника.

— Он действительно был очень популярен у девушек. Благодаря ему я стал почтальоном, передававшим ему подарки и записки. Но, к моему удивлению, он всем отказывал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение