Мы прижались головами друг к другу, и я показала жест «V».
На экране телефона быстро появилось несколько наших совместных фотографий.
Возможно, из-за того, что было слишком темно, качество снимков получилось не очень хорошим, но Линь Сыя всё же выбрала две фотографии, опубликовала их в своей ленте и отправила маме.
Я сохранила фото из её поста и долго разглядывала его, чувствуя, что оно кажется мне знакомым.
Может, потому что я всегда позирую для селфи одинаково?
Я открыла фотоальбом и стала беспорядочно листать фотографии за последние несколько лет.
Действительно, моя поза для селфи не менялась: всегда поворачиваю лицо вбок, поджимаю губы, опускаю голову, прижимая подбородок. Такой ракурс делает лицо визуально меньше и максимально подчёркивает контур моего профиля.
Правда, в университете у меня были длинные волосы с прямым пробором, завитые крупными волнами. Обычно я носила их распущенными, так на фотографиях в полный рост я выглядела лучше.
Я пролистала альбом дальше и увидела нашу с Сугитой Цубасой фотографию.
У неё тоже были длинные волосы, но она предпочитала собирать их, оставляя разве что несколько прядей у висков.
Когда она фотографировалась, то всегда смотрела прямо в объектив, лишь иногда слегка наклоняя голову.
У неё было овальное лицо и очень симметричные черты, поэтому анфас ей шёл гораздо больше.
У нас было довольно много совместных фотографий, большинство из них хранились в её камере и телефоне. Наверное, их уже не существует.
Я не особо люблю фотографироваться с другими, поэтому почти всегда инициатором совместных снимков была она.
Например, когда мы с ней впервые пошли осматривать достопримечательности, или, как теперь можно сказать, на свидание.
Это было на летних каникулах после первого курса, в тот самый год, когда мы с Оми впервые пошли в кулинарный класс. Я не поехала домой, а решила остаться в Японии.
Я хотела за четыре года учёбы в университете объездить всю Японию, иначе эта стажировка была бы пустой тратой времени.
Поскольку я жила в Киото, моё путешествие началось с региона Кансай.
Был конец июля, самый разгар сезона дождей (Цую). Воздух был влажным и жарким, просто невыносимо.
Весенний семестр подходил к концу, кулинарные курсы тоже близились к завершению. Я, Оми и госпожа Фудзии уже неплохо узнали друг друга и после занятий иногда болтали о вещах, не связанных с кулинарией.
Госпожа Фудзии спросила о наших планах на летние каникулы, и я рассказала ей, что хочу, пока учусь в университете, объездить всю Японию.
— Ах, как хорошо в университете! Я бы тоже хотела вернуться в студенческие годы, — вздохнула госпожа Фудзии.
Оми немного удивилась моему решению не ехать домой и спросила:
— А куда ты собираешься поехать? Одна? Или с друзьями?
— Я ещё не решила. Если у друзей будет время, то поеду с ними, а если нет — то одна.
— Ну, я тоже могу составить тебе компанию.
— Я всё равно обычно дома сижу, так что можешь обращаться ко мне, я всегда рада, — добавила госпожа Фудзии. Я улыбнулась и сказала «хорошо», хотя в душе понимала, что это, скорее всего, просто вежливые формальности, и старалась не придавать этому значения.
Однако оказалось, что это были не просто дежурные фразы, потому что вскоре госпожа Фудзии специально спросила меня о моих планах по осмотру достопримечательностей.
Честно говоря, мысль о том, чтобы пойти куда-то с ней вдвоём, вызывала у меня некоторое сопротивление.
Я считала, что лучший способ забыть человека, в которого тайно влюблена, — это видеться с ним как можно реже.
Но на забвение всегда нужно время, а летних каникул мне должно было хватить.
Поэтому я действительно не хотела больше никаких пересечений.
Но Оми в то время уже проводила время с Сэнгоку, наслаждаясь их миром на двоих, а я не могла быстро найти кого-то, кого бы мы обе знали с госпожой Фудзии. Ситуация была довольно безвыходной.
К тому же госпожа Фудзии выглядела такой воодушевлённой идеей составить мне компанию, что мне было неудобно отказываться.
В то время я недоумевала, почему она так интересуется мной, обычной студенткой.
Ведь если бы она хотела завести друзей, разве это не должны были быть более зрелые, состоявшиеся люди?
Первым местом, куда мы отправились, был храм Инари дзиндзя. Когда я только приехала в Киото, мне было трудно запомнить японское произношение, и я постоянно называла его «Лисьим храмом».
Вокруг Инари было невероятно оживлённо, толпы людей. Мы пошли в понедельник, но туристов всё равно было много.
Мы сошли с поезда линии Кэйхан. Наверное, чтобы соответствовать атмосфере Инари дзиндзя, станция была выкрашена в ярко-красный цвет, а на стенах было много изображений лис.
— Я здесь впервые, сколько же людей! — воскликнула я.
— Да, это всё туристы.
— Такое чувство, что я уже не в Японии. Здесь столько иностранцев, так шумно.
Мы последовали за толпой через турникеты и пошли по главной дороге к храму.
Было начало августа, сезон дождей ещё не совсем закончился. Помню, земля в тот день была влажной, видимо, накануне шёл дождь.
Погода была не слишком жаркой, похоже, я выбрала удачный день.
Вдоль улицы раздавались крики торговцев на разных языках — японском, английском, корейском, китайском, — зазывая туристов со всего мира за покупками.
Хотя мне было любопытно, я не хотела выглядеть «деревенщиной в городе», поэтому лишь издалека посмотрела на толпу.
Я увидела много вагаси (японских сладостей) и разных маленьких сувениров: магнитики на холодильник с изображением Сэмбон тории, брелоки в виде лис и тому подобное. Я взяла один брелок, перевернула его, чтобы посмотреть на обратную сторону, и, как и ожидалось, большинство из них были «Made in China».
После этого желание что-либо покупать у меня совсем пропало. Я положила брелок-лисичку обратно и собралась идти дальше к храму.
— Не будешь покупать? Смотри, какая милая лисичка.
— Нравится? — спросила я госпожу Фудзии, которая держала в руке тот самый брелок, что я только что отложила.
— Немножко, она такая милая.
— Тогда купим по одной на память, как тебе? — С этими словами я уже взяла два брелока-лисички, подошла к прилавку и заплатила продавцу. — Держи, — я протянула ей один. Она выглядела немного удивлённой, но тут же взяла его и поблагодарила.
Я ответила дежурной фразой вежливости и повесила свою лисичку на молнию рюкзака.
Она собиралась убрать свой брелок в сумку, но остановилась и тоже прицепила его к молнии своей сумочки через плечо.
Правда, фасон её сумки не очень сочетался с этим белым брелоком-лисичкой.
К сожалению, я потеряла этот брелок во время одного из перелётов.
Но к тому времени мы с ней уже расстались, так что я не слишком горевала по этому поводу, даже почувствовала некоторое облегчение.
Просто потом каждый раз, расстёгивая молнию, я по привычке пыталась ухватиться за что-то.
Позже я сменила рюкзак, и эта привычка исчезла.
Это был лишь небольшой эпизод.
Выйдя из магазинчика, она повела меня в пункт проката кимоно.
Это была моя идея.
Раньше, разговаривая с ней, я упоминала о желании надеть кимоно и сфотографироваться в храме.
Она сказала, что тоже давно не надевала кимоно и хотела бы воспользоваться случаем.
Я предложила, когда пойдём в Инари дзиндзя, арендовать кимоно на день и пофотографироваться поблизости.
Я хотела выложить фото в свои соцсети.
Прошёл уже целый год с тех пор, как я приехала в Японию, а у меня до сих пор не было ни одной приличной фотографии, которой можно было бы похвастаться. Просто непорядок.
Если я не начну им заниматься, мой личный блог скоро покроется плесенью.
Хозяйка магазина кимоно не только помогла нам одеться, но и сделала мне причёску.
У хозяйки были очень ловкие руки, видимо, через них прошло много клиентов. Она быстро и умело заплела мне волосы и украсила их заколками. Я посмотрела в зеркало — и правда, был какой-то налёт ретро из японских дорам.
— У Сяо Янь так много волос! — воскликнула госпожа Фудзии, стоявшая рядом, когда я встала. Она потрогала мои волосы.
— Да, и ухоженные такие, — подхватила хозяйка магазина.
— Правда? — Я снова повернулась к зеркалу в полный рост, наклонив голову, чтобы рассмотреть причёску.
В этот момент я увидела в зеркале госпожу Фудзии. На ней было кимоно светло-зелёного цвета (асаги-иро), украшенное синими ирисами. Оно ей очень шло, выглядело очень элегантно и сдержанно.
Я думала, что кимоно будет полнить, но, увидев госпожу Фудзии, поняла, что это совсем не так. Возможно, дело было в том, что она была очень худой и выглядела хрупкой в любой одежде.
Я выбрала очень яркое кимоно персикового цвета с принтом сакуры, или, может, это были цветы персика, я не очень разбиралась.
— Как хорошо быть молодой, всё к лицу, — кивнула госпожа Фудзии, стоявшая рядом.
— Что вы такое говорите, вы тоже очень молоды, — ответила хозяйка, убирая вещи.
— Да, ты тоже красавица. Не стоит так скромничать.
— Ой, ну что вы, — смущённо улыбнулась госпожа Фудзии, глядя на себя в зеркало.
Она повернулась, словно что-то вспомнив, достала из сумки фотоаппарат и протянула его хозяйке.
— Не могли бы вы нас сфотографировать несколько раз, пожалуйста?
Хозяйка с радостью согласилась.
Мы вышли из магазина на улицу, где было светлее, и под руководством отзывчивой хозяйки сделали несколько снимков.
Надо сказать, фотографии у хозяйки получились очень хорошими, видимо, она часто фотографировала клиентов.
На одной из фотографий мы с госпожой Фудзии стояли рядом. Она смотрела прямо в объектив, а я немного повернулась к ней.
Как я уже упоминала, мой профиль был более фотогеничным, поэтому я тоже слегка повернула лицо и наклонила голову.
Однако на фотографии это выглядело так, будто я повернулась боком, чтобы прислониться к плечу госпожи Фудзии.
Эту фотографию я распечатала, и она до сих пор лежит в самом дальнем углу ящика моего письменного стола.
Переодевшись в кимоно, мы поспешили посетить храм, а затем направились к Сэмбон тории (Тысяче ворот тории) на горе Инари.
Горная тропа была ровной, идти было не слишком утомительно.
Тории стояли одни за другими, образуя над тропой сплошной коридор, защищающий от солнца.
Хотя солнце уже вышло, благодаря этому «солнцезащитному коридору» нам не было жарко.
Сквозь щели между тории нет-нет да и пробивались лучи солнца, словно дразня путников на горе. Это часто заставляло меня невольно поворачиваться и смотреть на госпожу Фудзии.
Солнечные лучи, словно золотые нити, очерчивали её силуэт.
(Нет комментариев)
|
|
|
|