У Си не интересовалась банкетами, которые устраивал Цзин Бэйюань, и втайне ее раздражала его распутная жизнь. Но в глубине души она понимала, что сейчас все его легкомысленные поступки были лишь вынужденной мерой.
Ей не нравилось, когда к Цзин Ци приближались всякие женщины, и Су Цинлуань ей тоже не нравилась. При виде нее У Си испытывала необъяснимый дискомфорт.
Но на сегодняшний банкет У Си все же пришла. Лучше быть рядом с ним, чем сидеть дома и представлять его с другими женщинами.
У Си слушала пение Су Цинлуань и скучала. В этот момент вошла та женщина по имени Цин Юэ. Когда все вокруг начали восхищаться ее красотой, У Си невольно взглянула на Цзин Ци, сидевшего рядом, и подумала: «Она и рядом с ним не стояла».
Слушая, как эта женщина и наследный принц обмениваются любезностями и похвалами, У Си думала лишь о лицемерии жителей Чжунъюаня. В Наньцзяне все было просто: любишь — значит любишь, ненавидишь — значит ненавидишь. Там не принято было при первой встрече так фальшиво улыбаться и говорить пустые комплименты. Ей не нравился наследный принц, но она считала, что он будет лучшим императором, чем первый или второй принц.
Когда Цзин Ци представил ее той женщине, У Си, хоть и не испытывала к ней симпатии, но и неприязни тоже не было. Она лишь кивнула ей. Та женщина не обиделась на ее холодность, а, наоборот, с улыбкой заговорила о ее родине, о далеком Наньцзяне. У Си давно покинула родные края и редко выходила в столице, поэтому никогда не слышала, чтобы кто-то здесь говорил о Наньцзяне. Она была удивлена.
Услышав, что та женщина хочет побывать в Наньцзяне, У Си почувствовала к ней симпатию.
«Но на банкете она сидела рядом с Цзин Ци. Как же это раздражало… — подумала У Си. — Кажется, та женщина почувствовала мой взгляд и немного занервничала. Цзин Ци заметил это и предложил ей вина. Та женщина пила как не в себя, словно алкоголичка, ни о чем не заботясь, все ближе придвигаясь к Цзин Ци, подливая ему вина и рассказывая шутки. Еще больше раздражая меня».
«Наконец-то эта женщина ушла танцевать. Хоть немного подальше от Цзин Ци. Все мужчины в зале смотрели на нее. Да, она красивая, но я не понимаю, почему они так бурно реагируют. По-моему, эти извивающиеся танцы не лучше, чем…» — У Си повернулась и посмотрела на Цзин Ци, который наблюдал за танцем Цин Юэ.
Эти любители выпивки пили все больше и больше, сменив изящные бокалы на большие чаши. Они непринужденно болтали о всяких любовных похождениях, большую часть которых У Си не понимала. Ведь у них, в Наньцзяне, если любишь кого-то, то берешь его в жены, без всяких этих «ив и персиков», без легкомысленных интрижек.
Потом та женщина куда-то ушла и долго не возвращалась. Цзин Ци забеспокоился, что с ней что-то случилось, и послал людей на ее поиски.
Ее нигде не было, и Цзин Ци приказал всем слугам в резиденции искать ее. Ведь резиденция была огромной.
«В такой большой резиденции даже я бы заблудилась без проводника. Как же она умудрилась заблудиться? Разве с ней не было служанки? — подумала У Си. — Я знаю, что Пинъань хорошо управляет слугами. Никто из них не посмеет проявить халатность и не проводить гостя».
Потом Чжоу Цзышу тоже отправился на поиски. Вскоре прибежал слуга с сообщением, что ту женщину нашли. Он рассказал, что Чжоу Цзышу нашел ее в заброшенном кабинете, где она стояла на руках и съела половину картины. После рассказа слуги Се Ван согнулся пополам от смеха, а Цзин Ци тоже рассмеялся. У Си посмотрела на него. «Какой красивый…»
Та женщина вернулась. Ее волосы и одежда были растрепаны, лицо испачкано. Но сейчас она казалась У Си гораздо приятнее, чем раньше. Но когда та женщина подошла к Цзин Ци, фиолетовый соболь у нее на руках и зеленая змея на запястье забеспокоились. «Животные, которых я тренирую, очень чувствительны к дурной энергии, — подумала У Си. — На ней точно что-то есть. И у меня самой от нее неприятное ощущение. До ее ухода такого не было. Что же она делала там?»
Примечание автора:
Читатели писали, что поступок главной героини, которая отправилась ловить призрака в резиденции князя, был слишком импульсивным и безрассудным, словно она сама лезла на рожон. Я с этим согласна. На месте автора я бы так не поступила.
Но если поставить себя на место главной героини, ее поступок можно понять. Она одна попала в бордель, до приема гостей оставался еще год, она не владела боевыми искусствами и не решалась использовать знание сюжета, чтобы выбраться с помощью Чжоу Цзышу. Ведь Чжоу Цзышу в период Небесного окна был очень опасным человеком, и она боялась его.
Ей оставалось полагаться только на свою духовную силу. Но за восемь лет ее сила почти не выросла, и она очень переживала, что, если не сможет совершить прорыв, то потеряет шанс покинуть бордель. Она не знала, пригласит ли ее Седьмой господин снова, и будет ли там тот призрак, если она придет. Поэтому она решила рискнуть.
Но она не действовала безрассудно, очертя голову. Она все взвесила и, боясь разоблачения, уже решила отказаться от идеи ловить призрака. Она собиралась спросить дорогу и вернуться. Но тут появилась новая зацепка. У вас бывало такое, что вы уже приняли решение, но вдруг узнали что-то новое и передумали? У меня бывало.
Например, вы решили пойти домой обедать, но по дороге увидели, что раздают бесплатные гамбургеры, и пошли за гамбургером. Аура призрака, которую почувствовала главная героиня, — это как раз тот самый гамбургер.
Главная героиня решила не ловить призрака, но тут появилась новая подсказка, словно знак свыше, и она передумала. Но она не ожидала, что призрак потерял рассудок и нападет на нее. За восемь лет главная героиня ни разу не сталкивалась с тем, чтобы призрак нападал на человека, поэтому она не учла такую возможность.
Для главной героини этот шанс был словно веревка, которую она увидела, сидя на дне колодца. Она схватилась за нее и полезла наверх, не думая о том, что веревка может оборваться.
Главная героиня никогда не думала о том, чтобы попросить Седьмого господина или Чжоу Цзышу выкупить ее. Ей казалось, что они слишком далеки от нее, и Чжоу Цзышу не станет из жалости выкупать какую-то куртизанку. Седьмой господин — возможно. Но главная героиня в прошлой жизни была сиротой и всегда полагалась только на себя. В ее планах побега из борделя никогда не было ни Чжоу Цзышу, ни Седьмого господина.
14. Банкет наконец-то закончился
Цин Юэ отступила на шаг, задумалась и вдруг поняла: должно быть, призрак внутри нее напугал животных. Говорят, что животные видят духов. А Великий шаман в прошлой жизни был служащим загробного мира, так что он, вероятно, обладал врожденной чувствительностью к призракам.
Седьмой господин, видя, что атмосфера накаляется, отстранил Великого шамана, схватил фиолетового соболя за загривок и спрятал его в рукав.
— Прошу прощения за моих питомцев, госпожа, не обращайте внимания, — сказал он Цин Юэ.
«Этот проницательный человек наверняка догадался, что со мной что-то не так», — подумала Цин Юэ. Но виду не подала, лишь с улыбкой сказала:
— Не стоит извинений, князь. Меня вообще животные не любят.
Цин Юэ решила перейти к делу. Она взяла у Ин Эр пипу, которую та все это время держала, и сказала:
— Простите, князь, но, когда я в пьяном виде случайно забрела в кабинет, я увидела эту пипу, одиноко стоящую на полке. Не смогла удержаться и взяла ее. Прошу простить мою дерзость.
— Эта пипа стояла в том кабинете еще с тех пор, как император пожаловал эту резиденцию моему отцу, — с улыбкой сказал Седьмой господин, глядя на пипу. — Тот кабинет давно заброшен, и в нашей семье никто не умеет играть на пипе, поэтому она так и стояла там. Если она вам нравится, забирайте. Все равно только пылится.
— Не смею принять такой щедрый дар, князь, — сказала Цин Юэ, поклонившись. — Эта пипа так искусно сделана, из таких дорогих материалов, на ней даже надпись есть… Мне кажется, ее прежний владелец был великим музыкантом.
— Я как раз знаю историю этой пипы. Хотите послушать? — спросил Седьмой господин.
— С удовольствием, — поспешила ответить Цин Юэ.
Седьмой господин пригласил Цин Юэ сесть. Она бросила взгляд на Великого шамана, который смотрел на нее как коршун, немного помедлила и, осторожно прижимая к себе пипу, села между Чжоу Цзышу и Хэ Юньсином, напротив Седьмого господина.
Седьмой господин, бросив взгляд на Великого шамана, с улыбкой начал свой рассказ:
— Говорят, первой владелицей этой пипы была придворная музыкантша, жившая несколько сотен лет назад. Ее игра была настолько виртуозной, что император пожаловал ей эту пипу. На ней вырезано ее имя — Юй Лу (Нефритовая Роса). Эта Юй Лу была великой пипа-мастерицей своего времени, талантливой и красивой, как небесная фея. Но, к несчастью, она полюбила недостойного человека. Это был генерал, приближенный императора, который часто бывал во дворце. Так они и познакомились, и между ними вспыхнули чувства. Но потом император решил заключить союз с соседним государством, и принцесса того государства стала женой генерала. Принцесса, привыкшая к роскоши и всеобщему вниманию, очень ревновала генерала к Юй Лу и заставила его убить ее. Пипа досталась принцессе. Позже началась война, государство пало, и эта пипа, пройдя через множество рук, оказалась у вас, госпожа Цин Юэ. Говорят, что душа Юй Лу, убитой любимым, полна обиды и не может обрести покой, поэтому вселилась в эту пипу.
Пока Цин Юэ слушала рассказ Седьмого господина, она вдруг почувствовала сильную волну обиды. Ей стало необъяснимо грустно и больно.
Это была обида Юй Лу, пробужденная этим рассказом. Ее эмоции начали влиять на Цин Юэ, и обрывки воспоминаний Юй Лу стали проникать в ее сознание. Цин Юэ увидела, как мужчина пронзает мечом сердце женщины в красном одеянии, кровь брызжет во все стороны, женщина падает на землю с открытыми глазами, рядом с ней лежит пипа.
Этот образ вызвал в Цин Юэ еще большую ярость. Ей захотелось уничтожить всех. «Почему? Почему я должна была умереть? — пронеслось у нее в голове. — Так одиноко… Так больно… Я ненавижу… Я хочу затащить всех в ад…»
«Нет, это не мои мысли», — Цин Юэ изо всех сил старалась успокоиться, вернуть себе самообладание и не дать Юй Лу завладеть ее телом.
— Неужели князь верит во всю эту чушь про духов и призраков? — со смехом спросил Чжоу Цзышу, выслушав историю. Цин Юэ вспомнила, что в это время Чжоу Цзышу был дерзким юношей, который не верил ни в духов, ни в людей.
— Я ни во что не верю, кроме как в духов и призраков, — с улыбкой ответил Седьмой господин и, посмотрев на Цин Юэ, спросил: — А вы, госпожа Цин Юэ, верите в духов?
Цин Юэ, контролируя дыхание, сосредоточилась, чтобы успокоить свой разум. С улыбкой на лице она ответила:
— Что касается духов, то «если веришь — есть, если не веришь — нет». Иногда человеческое сердце гораздо страшнее любого духа.
— Цин Юэ права, — сказал Хэ Юньсин, хлопая в ладоши. — Тот генерал, который хладнокровно убил свою возлюбленную, гораздо страшнее любого злого духа. — Цин Юэ все еще боролась с эмоциями Юй Лу и подумала: «На самом деле, злые духи тоже довольно страшные…»
— Какая печальная история, — со вздохом сказал Хэ Юньсин, качая головой. — Юй Лу была такой красавицей. Жаль, что «красавицы часто имеют несчастливую судьбу». Как жаль, что я не смог увидеть ее.
«Если бы ты увидел ее сейчас, ты бы ужаснулся», — подумала Цин Юэ.
Седьмой господин, заметив странное выражение лица Цин Юэ, спросил:
— Госпожа Цин Юэ, что с вами?
— Просто задумалась над словами молодого маркиза, — с улыбкой ответила Цин Юэ. — По-моему, не «красавицы часто имеют несчастливую судьбу», а «только о красавицах говорят, что у них несчастливая судьба». Если бы это был обычный человек, кто бы стал думать о том, когда и как он умер, и счастлива ли была его жизнь?
— Верно, верно, — со смехом сказал Чжоу Цзышу.
Цин Юэ, обрадовавшись, что ей удалось сменить тему, задумалась: «Слабость обычных призраков — это их прах. Но Юй Лу умерла с пипой в руках, и ее душа вселилась в пипу. Возможно, за сотни лет ее душа слилась с пипой, и теперь эта пипа — ее слабость?»
(Нет комментариев)
|
|
|
|